< Fakkeenya 7 >

1 Yaa ilma ko, dubbii koo eegiitii ajaja koos of keessatti kuufadhu.
Synu mój! strzeż słów moich, a przykazanie moje chowaj u siebie.
2 Ajaja koo eegi, ati ni jiraataatii; barsiisa koos akkuma qaroo ija keetiitti eegi.
Strzeż przykazań moich, a żyć będziesz; a nauki mojej, jako źrenicy oczów swych.
3 Quba keetti isaan hidhadhu; gabatee garaa keetii irrattis barreeffadhu.
Uwiąż je na palcach twoich, napisz je na tablicy serca twego.
4 Ogummaan, “Ati obboleettii koo ti” jedhi; hubannaa immoo, fira koo jedhii waami;
Mów mądrości: Siostraś ty moja, a roztropność przyjaciółką nazywaj,
5 isaan sagaagaltuu irraa, niitii kashlabbee dubbii isheetiin nama harkiftu irraa si eegu.
Aby cię strzegły od żony cudzej, i od obcej, która mówi łagodne słowa.
6 Ani foddaa mana koo biraa keessaan, karaa qaawwaatiin ala ilaale.
Bom oknem domu swego przez kratę moję wyglądał;
7 Ani warra homaa hin dandeenye keessatti, dargaggoota keessatti hubadhee dargaggeessa qalbii hin qabne tokko arge.
I widziałem między prostakami, obaczyłem między synami młodzieńca głupiego,
8 Innis karaa mana ishee dhaqu qabatee daandii golee mana ishee bira jiruutiin gad buʼaa ture.
Który szedł ulicą przy rogu jej, drogą postępując ku domowi jej.
9 Kunis yeroo aduun dhiitee lafti dimimmisaaʼaa turetti, yeroo halkan dukkanaaʼuu jalqabetti ture.
Ze zmierzkiem pod wieczór, w ciemności nocnej, i w mroku.
10 Dubartiin tokko akka sagaagaltuutti uffattee yaada haxxummaatiin isa simachuuf gad baate.
A oto niewiasta spotkała go, w ubiorze wszetecznicy, chytrego serca,
11 Isheen iyyituu fi kashlabbee dha; miilli ishee mana hin dhaabatu;
Świegotliwa i nie ukrócona, a w domu własnym nie mogły się ostać nogi jej;
12 takka daandii irratti, takka oobdii irratti, golee hundatti riphxee nama eeggatti.
Raz na dworzu, raz na ulicach i po wszystkich kątach zasadzki czyniąca;
13 Isheen qabdee isa dhungatti; fuula qaanii hin qabneen akkana jettiin:
I uchwyciła go, i pocałowała go, a złożywszy wstyd z twarzy swojej, rzekła mu:
14 “Ani aarsaa nagaa dhiʼeessuun qaba; harʼa wareega koo guuttadheera.
Ofiary spokojne są u mnie; dzisiajm oddała śluby moje.
15 Kanaafuu ani si simachuufin gad baʼe; ani barbaadee si argadheera!
Przetożem wyszła przeciw tobie, abym pilnie szukała twarzy twojej, i znalazłam cię.
16 Ani wayyaa bareedduu quncee talbaa irraa hojjetame kan Gibxii dhufeen, siree koo afee miidhagseera.
Obiłam kobiercami łoże moje, ozdobione rzezaniem i prześcieradłami egipskiemi.
17 Ani qumbiin, argeessaa fi qarafaan siree koo urgeesseera.
Potrząsnęłam pokój swój myrrą, aloesem, i cynamonem.
18 Kottu mee hamma bariitti gad fageenya jaalalaa walii wajjin dhugnaa; kottu jaalalaan of gammachiifnaa!
Pójdźże, opójmy się miłością aż do poranku, ucieszmy się miłością.
19 Dhirsi koo mana hin jiru; inni karaa dheeraa deemeera.
Boć męża mego w domu niemasz; pojechał w drogę daleką.
20 Inni boorsaa isaa maallaqaan guuttatee deeme; hamma jiʼi goobanutti manatti hin deebiʼu.”
Worek pieniędzy wziął z sobą; dnia pewnego wróci się do domu swego.
21 Isheen dubbii miʼooftuudhaan karaa irraa isa jalʼifte; haasaa nama sossobuunis isa dirqisiifte.
I nakłoniła go wielą słów swoich, a łagodnością warg swoich zniewoliła go.
22 Innis akkuma sangaa qalamuuf deemuutti, akkuma gadamsa kiyyoo keessa seenuuttis yommusuma kaʼee ishee duukaa buʼe;
Wnet poszedł za nią, jako wół, gdy go na rzeź wiodą, a jako głupi do pęta, którem karany bywa.
23 akkuma simbira kiyyootti ariifattuutti, inni hamma xiyyi tiruu isaa waraanutti akka wanni kun lubbuu isaa galaafatu hin beeku.
I przebiła strzałą wątrobę jego; kwapił się jako ptak do sidła, nie wiedząc, iż je zgotowano na duszę jego.
24 Egaa yaa ilmaan ko, na dhaggeeffadhaa; waan ani jedhus qalbeeffadhaa.
Przetoż teraz, synowie! słuchajcie mię, a bądźcie pilni powieści ust moich.
25 Akka garaan kee karaa isheetti garagalu hin godhin; karaa kee irraas baddee daandii ishee irra hin buʼin.
Niechaj się nie uchyla za drogami jej serce twoje, ani się tułaj po ścieszkach jej.
26 Namoonni hedduun warra isheen lafaan dhooftee dha; namoonni jajjaboon baayʼeenis harka isheetti dhumaniiru.
Albowiem wielu zraniwszy poraziła, i mocarze wszyscy pozabijani są od niej.
27 Manni ishee karaa qileetti nama geessu, kan gola duʼaatti gad nama buusuu dha. (Sheol h7585)
Dom jej jest jako drogi piekielne, wiodące do gmachów śmierci. (Sheol h7585)

< Fakkeenya 7 >