< Fakkeenya 7 >
1 Yaa ilma ko, dubbii koo eegiitii ajaja koos of keessatti kuufadhu.
Son min, tak vare på ordi mine, og gøym mine bodord hjå deg!
2 Ajaja koo eegi, ati ni jiraataatii; barsiisa koos akkuma qaroo ija keetiitti eegi.
Tak vare på bodordi mine, so skal du liva, og på læra mi som din augnestein!
3 Quba keetti isaan hidhadhu; gabatee garaa keetii irrattis barreeffadhu.
Bitt deim på fingrarne dine, skriv deim på hjartetavla!
4 Ogummaan, “Ati obboleettii koo ti” jedhi; hubannaa immoo, fira koo jedhii waami;
Seg til visdomen: «Du er mi syster», og kalla vitet din ven,
5 isaan sagaagaltuu irraa, niitii kashlabbee dubbii isheetiin nama harkiftu irraa si eegu.
so dei kann deg vara frå annanmanns kona, frå ei framand kvinna med sleipe ord.
6 Ani foddaa mana koo biraa keessaan, karaa qaawwaatiin ala ilaale.
For gjenom vindauga mitt, gjenom rimarne glytte eg ut.
7 Ani warra homaa hin dandeenye keessatti, dargaggoota keessatti hubadhee dargaggeessa qalbii hin qabne tokko arge.
Då såg eg millom dei fåkunnige, eg gådde ein uviting millom dei unge,
8 Innis karaa mana ishee dhaqu qabatee daandii golee mana ishee bira jiruutiin gad buʼaa ture.
som smaug um hyrna på gata, tok vegen til hennar hus,
9 Kunis yeroo aduun dhiitee lafti dimimmisaaʼaa turetti, yeroo halkan dukkanaaʼuu jalqabetti ture.
i skumings-stundi, mot kvelden, i kolmyrke svarte natti.
10 Dubartiin tokko akka sagaagaltuutti uffattee yaada haxxummaatiin isa simachuuf gad baate.
Då kom kvinna imot han i skjøkjebunad og innful i hjarta -
11 Isheen iyyituu fi kashlabbee dha; miilli ishee mana hin dhaabatu;
bråkande er ho og vill, heime hev ho’kje ro.
12 takka daandii irratti, takka oobdii irratti, golee hundatti riphxee nama eeggatti.
Snart på gata, snart på torgi, med kvart hyrna stend ho på lur -
13 Isheen qabdee isa dhungatti; fuula qaanii hin qabneen akkana jettiin:
Ho tok fat på han og kysste han, og med ubljug uppsyn sagde ho til han:
14 “Ani aarsaa nagaa dhiʼeessuun qaba; harʼa wareega koo guuttadheera.
«Eg hev på meg eit gilde-offer, og eg held min lovnad i dag.
15 Kanaafuu ani si simachuufin gad baʼe; ani barbaadee si argadheera!
Difor gjekk eg ut imot deg, vilde leita deg upp, og eg fann deg.
16 Ani wayyaa bareedduu quncee talbaa irraa hojjetame kan Gibxii dhufeen, siree koo afee miidhagseera.
Mi seng hev eg reidt med tæpe, med egyptiske roselakan.
17 Ani qumbiin, argeessaa fi qarafaan siree koo urgeesseera.
Eg hev skvett utyver mi lega myrra, aloe og kanel.
18 Kottu mee hamma bariitti gad fageenya jaalalaa walii wajjin dhugnaa; kottu jaalalaan of gammachiifnaa!
Kom til ein kjærleiks rus alt til morgons, lat oss hyggja oss saman i elskhug!
19 Dhirsi koo mana hin jiru; inni karaa dheeraa deemeera.
For mannen er ikkje heime, han er på ferd langt burte,
20 Inni boorsaa isaa maallaqaan guuttatee deeme; hamma jiʼi goobanutti manatti hin deebiʼu.”
pengepungen tok han med seg, ved fullmånetid kjem han heim.»
21 Isheen dubbii miʼooftuudhaan karaa irraa isa jalʼifte; haasaa nama sossobuunis isa dirqisiifte.
Ho fekk lokka han med all si sterke fyreteljing, forførde han med sine sleipe lippor.
22 Innis akkuma sangaa qalamuuf deemuutti, akkuma gadamsa kiyyoo keessa seenuuttis yommusuma kaʼee ishee duukaa buʼe;
Han fylgjer henne straks, som ein ukse gjeng til slagt, som i fotjarn til tukt for dåren,
23 akkuma simbira kiyyootti ariifattuutti, inni hamma xiyyi tiruu isaa waraanutti akka wanni kun lubbuu isaa galaafatu hin beeku.
til dess pili kløyver hans livr, som fuglen skundar til snara og veit ikkje at det gjeld livet.
24 Egaa yaa ilmaan ko, na dhaggeeffadhaa; waan ani jedhus qalbeeffadhaa.
Og no, søner, høyr på meg, og lyd på det munnen min talar!
25 Akka garaan kee karaa isheetti garagalu hin godhin; karaa kee irraas baddee daandii ishee irra hin buʼin.
Ei vende du hjarta til hennar vegar, vimra ikkje på hennar stigar!
26 Namoonni hedduun warra isheen lafaan dhooftee dha; namoonni jajjaboon baayʼeenis harka isheetti dhumaniiru.
For mange med ulivssår hev ho felt, og stort er talet på deim ho hev drepe.
27 Manni ishee karaa qileetti nama geessu, kan gola duʼaatti gad nama buusuu dha. (Sheol )
Hennar hus er vegar til helheim, dei gjeng ned til daudens kot. (Sheol )