< Fakkeenya 7 >
1 Yaa ilma ko, dubbii koo eegiitii ajaja koos of keessatti kuufadhu.
我子よわが言をまもり我が誡命を汝の心にたくはへよ
2 Ajaja koo eegi, ati ni jiraataatii; barsiisa koos akkuma qaroo ija keetiitti eegi.
我が誡命をまもりで生命をえよ 我法を守ること汝の眸子を守るが如くせよ
3 Quba keetti isaan hidhadhu; gabatee garaa keetii irrattis barreeffadhu.
これを汝の指にむすび これを汝の心の碑に銘せ
4 Ogummaan, “Ati obboleettii koo ti” jedhi; hubannaa immoo, fira koo jedhii waami;
なんぢ智慧にむかひて汝はわが姉妹なりといひ 明理にむかひて汝はわが友なりといへ
5 isaan sagaagaltuu irraa, niitii kashlabbee dubbii isheetiin nama harkiftu irraa si eegu.
さらば汝をまもりて淫婦にまよはざらしめ 言をもて媚る娼妓にとほざからしめん
6 Ani foddaa mana koo biraa keessaan, karaa qaawwaatiin ala ilaale.
われ我室の牖により檑子よりのぞきて
7 Ani warra homaa hin dandeenye keessatti, dargaggoota keessatti hubadhee dargaggeessa qalbii hin qabne tokko arge.
拙き者のうち幼弱者のうちに一人の智慧なき者あるを觀たり
8 Innis karaa mana ishee dhaqu qabatee daandii golee mana ishee bira jiruutiin gad buʼaa ture.
彼衢をすぎ婦の門にちかづき其家の路にゆき
9 Kunis yeroo aduun dhiitee lafti dimimmisaaʼaa turetti, yeroo halkan dukkanaaʼuu jalqabetti ture.
黄昏に半宵に夜半に黑暗の中にあるけり
10 Dubartiin tokko akka sagaagaltuutti uffattee yaada haxxummaatiin isa simachuuf gad baate.
時に娼妓の衣を着たる狡らなる婦かれにあふ
11 Isheen iyyituu fi kashlabbee dha; miilli ishee mana hin dhaabatu;
この婦は譁しくしてつつしみなく 其足は家に止らず
12 takka daandii irratti, takka oobdii irratti, golee hundatti riphxee nama eeggatti.
あるときは衢にあり 或時はひろばにあり すみずみにたちて人をうかがふ
13 Isheen qabdee isa dhungatti; fuula qaanii hin qabneen akkana jettiin:
この婦かれをひきて接吻し恥しらぬ面をもていひけるは
14 “Ani aarsaa nagaa dhiʼeessuun qaba; harʼa wareega koo guuttadheera.
われ酬恩祭を献げ今日すでにわが誓願を償せり
15 Kanaafuu ani si simachuufin gad baʼe; ani barbaadee si argadheera!
これによりて我なんぢを迎へんとていで 汝の面をたづねて汝に逢へり
16 Ani wayyaa bareedduu quncee talbaa irraa hojjetame kan Gibxii dhufeen, siree koo afee miidhagseera.
わが榻には美しき褥およびエジプトの文枲をしき
17 Ani qumbiin, argeessaa fi qarafaan siree koo urgeesseera.
沒藥蘆薈桂皮をもて我が榻にそそげり
18 Kottu mee hamma bariitti gad fageenya jaalalaa walii wajjin dhugnaa; kottu jaalalaan of gammachiifnaa!
來れわれら詰朝まで情をつくし愛をかよはして相なぐさめん
19 Dhirsi koo mana hin jiru; inni karaa dheeraa deemeera.
そは夫は家にあらず遠く旅立して
20 Inni boorsaa isaa maallaqaan guuttatee deeme; hamma jiʼi goobanutti manatti hin deebiʼu.”
手に金嚢をとれり 望月ならでは家に歸らじと
21 Isheen dubbii miʼooftuudhaan karaa irraa isa jalʼifte; haasaa nama sossobuunis isa dirqisiifte.
多の婉言をもて惑し口唇の諂媚をもて誘へば
22 Innis akkuma sangaa qalamuuf deemuutti, akkuma gadamsa kiyyoo keessa seenuuttis yommusuma kaʼee ishee duukaa buʼe;
わかき人ただちにこれに隨へり あだかも牛の宰地にゆくが如く 愚なる者の桎梏をかけらるる爲にゆくが如し
23 akkuma simbira kiyyootti ariifattuutti, inni hamma xiyyi tiruu isaa waraanutti akka wanni kun lubbuu isaa galaafatu hin beeku.
遂には矢その肝を刺さん 鳥の速かに羅にいりてその生命を喪ふに至るを知ざるがごとし
24 Egaa yaa ilmaan ko, na dhaggeeffadhaa; waan ani jedhus qalbeeffadhaa.
小子等よいま我にきけ 我が口の言に耳を傾けよ
25 Akka garaan kee karaa isheetti garagalu hin godhin; karaa kee irraas baddee daandii ishee irra hin buʼin.
なんぢの心を淫婦の道にかたむくること勿れ またこれが徑に迷ふこと勿れ
26 Namoonni hedduun warra isheen lafaan dhooftee dha; namoonni jajjaboon baayʼeenis harka isheetti dhumaniiru.
そは彼は多の人を傷つけて仆せり 彼に殺されたる者ぞ多かる
27 Manni ishee karaa qileetti nama geessu, kan gola duʼaatti gad nama buusuu dha. (Sheol )
その家は陰府の途にして死の室に下りゆく (Sheol )