< Fakkeenya 7 >

1 Yaa ilma ko, dubbii koo eegiitii ajaja koos of keessatti kuufadhu.
Fiam, őrizd meg mondásaimat és parancsaimat rejtsd el magadnál.
2 Ajaja koo eegi, ati ni jiraataatii; barsiisa koos akkuma qaroo ija keetiitti eegi.
Őrizd meg parancsaimat, hogy élj és tanomat, mint szemeid fényét.
3 Quba keetti isaan hidhadhu; gabatee garaa keetii irrattis barreeffadhu.
Kösd azokat ujjaidra, írjad azokat szíved táblájára.
4 Ogummaan, “Ati obboleettii koo ti” jedhi; hubannaa immoo, fira koo jedhii waami;
Mondd a bölcsességnek: nővérem vagy, s rokonnak nevezd az értelmességet;
5 isaan sagaagaltuu irraa, niitii kashlabbee dubbii isheetiin nama harkiftu irraa si eegu.
hogy megőrizzen idegen asszonytól, idegen nőtől, ki simává tette beszédjét.
6 Ani foddaa mana koo biraa keessaan, karaa qaawwaatiin ala ilaale.
Mert házam ablakán, rácsozatomon át tekintettem ki.
7 Ani warra homaa hin dandeenye keessatti, dargaggoota keessatti hubadhee dargaggeessa qalbii hin qabne tokko arge.
Ekkor láttam az együgyűek között, észre vettem a fiúk közt egy esztelen ifjút:
8 Innis karaa mana ishee dhaqu qabatee daandii golee mana ishee bira jiruutiin gad buʼaa ture.
elhalad az utczán annak szöglete mellett és a házához menő úton lépdel,
9 Kunis yeroo aduun dhiitee lafti dimimmisaaʼaa turetti, yeroo halkan dukkanaaʼuu jalqabetti ture.
szürkületkor, a nap estéjén, éj sötétségében és homályban.
10 Dubartiin tokko akka sagaagaltuutti uffattee yaada haxxummaatiin isa simachuuf gad baate.
S íme elejébe egy asszony, parázna ruhájú és álnok szívű;
11 Isheen iyyituu fi kashlabbee dha; miilli ishee mana hin dhaabatu;
zajongó ő és csapongó, házában nem nyugosznak lábai:
12 takka daandii irratti, takka oobdii irratti, golee hundatti riphxee nama eeggatti.
egyszer az utczán, másszor piaczokon, minden szöglet mellett leselkedik.
13 Isheen qabdee isa dhungatti; fuula qaanii hin qabneen akkana jettiin:
Megragadja őt, megcsókolja őt, szemérmetlen arczczal mondja neki:
14 “Ani aarsaa nagaa dhiʼeessuun qaba; harʼa wareega koo guuttadheera.
Békeáldozatokkal tartozom, ma megfizettem fogadalmaimat;
15 Kanaafuu ani si simachuufin gad baʼe; ani barbaadee si argadheera!
azért jöttem ki elédbe, hogy fölkeressem színedet, és megtaláltalak.
16 Ani wayyaa bareedduu quncee talbaa irraa hojjetame kan Gibxii dhufeen, siree koo afee miidhagseera.
Takarókkal takartam le nyoszolyámat, egyiptomi tarka szövettel;
17 Ani qumbiin, argeessaa fi qarafaan siree koo urgeesseera.
behintettem fekvőhelyemet myrrhával, aloéval s fahéjjal.
18 Kottu mee hamma bariitti gad fageenya jaalalaa walii wajjin dhugnaa; kottu jaalalaan of gammachiifnaa!
Jöjj! ittasodjunk szeretettel reggelig, enyelegjünk szerelemben.
19 Dhirsi koo mana hin jiru; inni karaa dheeraa deemeera.
Mert nincs otthon a férfi, útra ment messzire;
20 Inni boorsaa isaa maallaqaan guuttatee deeme; hamma jiʼi goobanutti manatti hin deebiʼu.”
a pénzes zacskót kezébe vette, holdtölte napjára fog haza jönni.
21 Isheen dubbii miʼooftuudhaan karaa irraa isa jalʼifte; haasaa nama sossobuunis isa dirqisiifte.
Elhajlította őt sok rábeszélésével, ajkai simaságával eltántorítja.
22 Innis akkuma sangaa qalamuuf deemuutti, akkuma gadamsa kiyyoo keessa seenuuttis yommusuma kaʼee ishee duukaa buʼe;
Megy utána hirtelen, mint ökör, mely a levágásra megyen, s mint békóban fenyítéséhez az oktalan;
23 akkuma simbira kiyyootti ariifattuutti, inni hamma xiyyi tiruu isaa waraanutti akka wanni kun lubbuu isaa galaafatu hin beeku.
mígnem nyíl fúrja át máját, a mint madár siet a tőrhöz, s nem tudja, hogy életébe kerül.
24 Egaa yaa ilmaan ko, na dhaggeeffadhaa; waan ani jedhus qalbeeffadhaa.
Most tehát, fiúk, hallgassatok reám s figyeljetek szájam mondásaira:
25 Akka garaan kee karaa isheetti garagalu hin godhin; karaa kee irraas baddee daandii ishee irra hin buʼin.
ne térjen az ő utjaira szíved, ne tévelyegj ösvényein;
26 Namoonni hedduun warra isheen lafaan dhooftee dha; namoonni jajjaboon baayʼeenis harka isheetti dhumaniiru.
mert sokan vannak a megöltek, kiket elejtett, és számosak mind a meggyilkoltjai.
27 Manni ishee karaa qileetti nama geessu, kan gola duʼaatti gad nama buusuu dha. (Sheol h7585)
Az alvilág útjai vannak házában, levisznek a halál kamaráihoz. (Sheol h7585)

< Fakkeenya 7 >