< Fakkeenya 7 >
1 Yaa ilma ko, dubbii koo eegiitii ajaja koos of keessatti kuufadhu.
Poikani, noudata minun sanojani ja kätke mieleesi minun käskyni.
2 Ajaja koo eegi, ati ni jiraataatii; barsiisa koos akkuma qaroo ija keetiitti eegi.
Noudata minun käskyjäni, niin saat elää, säilytä opetukseni kuin silmäteräsi.
3 Quba keetti isaan hidhadhu; gabatee garaa keetii irrattis barreeffadhu.
Sido ne kiinni sormiisi, kirjoita ne sydämesi tauluun.
4 Ogummaan, “Ati obboleettii koo ti” jedhi; hubannaa immoo, fira koo jedhii waami;
Sano viisaudelle: "Sinä olet sisareni", kutsu ymmärrystä sukulaiseksi,
5 isaan sagaagaltuu irraa, niitii kashlabbee dubbii isheetiin nama harkiftu irraa si eegu.
että varjeltuisit irstaalta naiselta, vieraalta vaimolta, joka sanoillansa liehakoitsee.
6 Ani foddaa mana koo biraa keessaan, karaa qaawwaatiin ala ilaale.
Sillä minä katselin taloni ikkunasta ristikon läpi,
7 Ani warra homaa hin dandeenye keessatti, dargaggoota keessatti hubadhee dargaggeessa qalbii hin qabne tokko arge.
ja minä näin yksinkertaisten joukossa, havaitsin poikain seassa nuorukaisen, joka oli mieltä vailla.
8 Innis karaa mana ishee dhaqu qabatee daandii golee mana ishee bira jiruutiin gad buʼaa ture.
Hän kulki katua erään naisen kulmaukseen ja asteli hänen majaansa päin
9 Kunis yeroo aduun dhiitee lafti dimimmisaaʼaa turetti, yeroo halkan dukkanaaʼuu jalqabetti ture.
päivän illaksi hämärtyessä, yön aikana, pimeässä.
10 Dubartiin tokko akka sagaagaltuutti uffattee yaada haxxummaatiin isa simachuuf gad baate.
Ja katso, nainen tulee häntä vastaan, porton puvussa, kavala sydämeltä.
11 Isheen iyyituu fi kashlabbee dha; miilli ishee mana hin dhaabatu;
Hän on levoton ja hillitön, eivät pysy hänen jalkansa kotona;
12 takka daandii irratti, takka oobdii irratti, golee hundatti riphxee nama eeggatti.
milloin hän on kadulla, milloin toreilla, ja väijyy joka kulmassa.
13 Isheen qabdee isa dhungatti; fuula qaanii hin qabneen akkana jettiin:
Hän tarttui nuorukaiseen, suuteli häntä ja julkeasti katsoen sanoi hänelle:
14 “Ani aarsaa nagaa dhiʼeessuun qaba; harʼa wareega koo guuttadheera.
"Minun oli uhrattava yhteysuhri, tänä päivänä olen täyttänyt lupaukseni.
15 Kanaafuu ani si simachuufin gad baʼe; ani barbaadee si argadheera!
Sentähden läksin ulos sinua vastaan, etsiäkseni sinua, ja olen sinut löytänyt.
16 Ani wayyaa bareedduu quncee talbaa irraa hojjetame kan Gibxii dhufeen, siree koo afee miidhagseera.
Olen leposijalleni peitteitä levittänyt, kirjavaa Egyptin liinavaatetta.
17 Ani qumbiin, argeessaa fi qarafaan siree koo urgeesseera.
Vuoteeseeni olen pirskoitellut mirhaa, aloeta ja kanelia.
18 Kottu mee hamma bariitti gad fageenya jaalalaa walii wajjin dhugnaa; kottu jaalalaan of gammachiifnaa!
Tule, nauttikaamme lemmestä aamuun asti, riemuitkaamme rakkaudesta.
19 Dhirsi koo mana hin jiru; inni karaa dheeraa deemeera.
Sillä mieheni ei ole kotona, hän meni matkalle kauas.
20 Inni boorsaa isaa maallaqaan guuttatee deeme; hamma jiʼi goobanutti manatti hin deebiʼu.”
Rahakukkaron hän otti mukaansa ja tulee kotiin vasta täydenkuun päiväksi."
21 Isheen dubbii miʼooftuudhaan karaa irraa isa jalʼifte; haasaa nama sossobuunis isa dirqisiifte.
Hän taivutti hänet paljolla houkuttelullaan, vietteli liukkailla huulillansa:
22 Innis akkuma sangaa qalamuuf deemuutti, akkuma gadamsa kiyyoo keessa seenuuttis yommusuma kaʼee ishee duukaa buʼe;
kkiä hän lähti hänen jälkeensä, niinkuin härkä menee teuraaksi, niinkuin hullu jalkaraudoissa kuritettavaksi,
23 akkuma simbira kiyyootti ariifattuutti, inni hamma xiyyi tiruu isaa waraanutti akka wanni kun lubbuu isaa galaafatu hin beeku.
niinkuin lintu kiiruhtaa paulaan; eikä tiennyt, että oli henkeänsä kaupalla, kunnes nuoli lävisti hänen maksansa.
24 Egaa yaa ilmaan ko, na dhaggeeffadhaa; waan ani jedhus qalbeeffadhaa.
Sentähden, poikani, kuulkaa minua, kuunnelkaa minun suuni sanoja.
25 Akka garaan kee karaa isheetti garagalu hin godhin; karaa kee irraas baddee daandii ishee irra hin buʼin.
Älköön poiketko sydämesi tuon naisen teille, älä eksy hänen poluillensa.
26 Namoonni hedduun warra isheen lafaan dhooftee dha; namoonni jajjaboon baayʼeenis harka isheetti dhumaniiru.
Sillä paljon on surmattuja, hänen kaatamiaan, lukuisasti niitä, jotka hän on kaikki tappanut.
27 Manni ishee karaa qileetti nama geessu, kan gola duʼaatti gad nama buusuu dha. (Sheol )
Hänen majastaan käyvät tuonelan tiet, jotka vievät alas tuonelan kammioihin. (Sheol )