< Fakkeenya 7 >

1 Yaa ilma ko, dubbii koo eegiitii ajaja koos of keessatti kuufadhu.
Mi sone, kepe thou my wordis; and kepe myn heestis to thee. Sone, onoure thou the Lord, and thou schalt be `myyti; but outakun hym drede thou not an alien.
2 Ajaja koo eegi, ati ni jiraataatii; barsiisa koos akkuma qaroo ija keetiitti eegi.
Kepe thou myn heestis, and thou schalt lyue; and my lawe as the appil of thin iyen.
3 Quba keetti isaan hidhadhu; gabatee garaa keetii irrattis barreeffadhu.
Bynde thou it in thi fyngris; write thou it in the tablis of thin herte.
4 Ogummaan, “Ati obboleettii koo ti” jedhi; hubannaa immoo, fira koo jedhii waami;
Seie thou to wisdom, Thou art my sistir; and clepe thou prudence thi frendesse.
5 isaan sagaagaltuu irraa, niitii kashlabbee dubbii isheetiin nama harkiftu irraa si eegu.
That it kepe thee fro a straunge womman; and fro an alien womman, that makith hir wordis swete.
6 Ani foddaa mana koo biraa keessaan, karaa qaawwaatiin ala ilaale.
For whi fro the wyndow of myn hous bi the latijs Y bihelde; and Y se litle children.
7 Ani warra homaa hin dandeenye keessatti, dargaggoota keessatti hubadhee dargaggeessa qalbii hin qabne tokko arge.
I biholde a yong man coward,
8 Innis karaa mana ishee dhaqu qabatee daandii golee mana ishee bira jiruutiin gad buʼaa ture.
that passith bi the stretis, bisidis the corner; and he
9 Kunis yeroo aduun dhiitee lafti dimimmisaaʼaa turetti, yeroo halkan dukkanaaʼuu jalqabetti ture.
goith niy the weie of hir hous in derk tyme, whanne the dai drawith to niyt, in the derknessis and myst of the nyyt.
10 Dubartiin tokko akka sagaagaltuutti uffattee yaada haxxummaatiin isa simachuuf gad baate.
And lo! a womman, maad redi with ournement of an hoore to disseyue soulis, meetith hym, and sche is a ianglere, and goynge about,
11 Isheen iyyituu fi kashlabbee dha; miilli ishee mana hin dhaabatu;
and vnpacient of reste, and mai not stonde in the hous with hir feet;
12 takka daandii irratti, takka oobdii irratti, golee hundatti riphxee nama eeggatti.
and now without forth, now in stretis, now bisidis corneris sche `aspieth.
13 Isheen qabdee isa dhungatti; fuula qaanii hin qabneen akkana jettiin:
And sche takith, and kissith the yong man; and flaterith with wowynge cheer, and seith, Y ouyte sacrifices for heelthe;
14 “Ani aarsaa nagaa dhiʼeessuun qaba; harʼa wareega koo guuttadheera.
to dai Y haue yolde my vowis.
15 Kanaafuu ani si simachuufin gad baʼe; ani barbaadee si argadheera!
Therfor Y yede out in to thi meetyng, and Y desiride to se thee; and Y haue founde thee.
16 Ani wayyaa bareedduu quncee talbaa irraa hojjetame kan Gibxii dhufeen, siree koo afee miidhagseera.
Y haue maad my bed with coordis, Y haue arayed with tapetis peyntid of Egipt;
17 Ani qumbiin, argeessaa fi qarafaan siree koo urgeesseera.
Y haue bispreynt my bed with myrre, and aloes, and canel.
18 Kottu mee hamma bariitti gad fageenya jaalalaa walii wajjin dhugnaa; kottu jaalalaan of gammachiifnaa!
Come thou, be we fillid with tetis, and vse we collyngis that ben coueitid; til the dai bigynne to be cleer.
19 Dhirsi koo mana hin jiru; inni karaa dheeraa deemeera.
For myn hosebonde is not in his hows; he is goon a ful long weie.
20 Inni boorsaa isaa maallaqaan guuttatee deeme; hamma jiʼi goobanutti manatti hin deebiʼu.”
He took with hym a bagge of money; he schal turne ayen in to his hous in the dai of ful moone.
21 Isheen dubbii miʼooftuudhaan karaa irraa isa jalʼifte; haasaa nama sossobuunis isa dirqisiifte.
Sche boonde hym with many wordis; and sche drow forth hym with flateryngis of lippis.
22 Innis akkuma sangaa qalamuuf deemuutti, akkuma gadamsa kiyyoo keessa seenuuttis yommusuma kaʼee ishee duukaa buʼe;
Anoon he as an oxe led to slayn sacrifice sueth hir, and as a ioli lomb and vnkunnynge; and the fool woot not, that he is drawun to bondys,
23 akkuma simbira kiyyootti ariifattuutti, inni hamma xiyyi tiruu isaa waraanutti akka wanni kun lubbuu isaa galaafatu hin beeku.
til an arowe perse his mawe. As if a brid hastith to the snare; and woot not, that it is don of the perel of his lijf.
24 Egaa yaa ilmaan ko, na dhaggeeffadhaa; waan ani jedhus qalbeeffadhaa.
Now therfor, my sone, here thou me; and perseyue the wordis of my mouth.
25 Akka garaan kee karaa isheetti garagalu hin godhin; karaa kee irraas baddee daandii ishee irra hin buʼin.
Lest thi soule be drawun awei in the weies of hir; nether be thou disseyued in the pathis of hir.
26 Namoonni hedduun warra isheen lafaan dhooftee dha; namoonni jajjaboon baayʼeenis harka isheetti dhumaniiru.
For sche castide doun many woundid men; and alle strongeste men weren slayn of hir.
27 Manni ishee karaa qileetti nama geessu, kan gola duʼaatti gad nama buusuu dha. (Sheol h7585)
The weies of helle is hir hous; and persen in to ynnere thingis of deeth. (Sheol h7585)

< Fakkeenya 7 >