< Fakkeenya 7 >
1 Yaa ilma ko, dubbii koo eegiitii ajaja koos of keessatti kuufadhu.
[My] son, keep my words, and hide with you my commandments. [My] son, honor the Lord, and you shall be strong; and fear none but him:
2 Ajaja koo eegi, ati ni jiraataatii; barsiisa koos akkuma qaroo ija keetiitti eegi.
keep my commandments, and you shall live; and [keep] my words as the pupils of [your] eyes.
3 Quba keetti isaan hidhadhu; gabatee garaa keetii irrattis barreeffadhu.
And bind them on your fingers, and write [them] on the table of your heart.
4 Ogummaan, “Ati obboleettii koo ti” jedhi; hubannaa immoo, fira koo jedhii waami;
Say that wisdom is your sister, and gain prudence as an acquaintance for yourself;
5 isaan sagaagaltuu irraa, niitii kashlabbee dubbii isheetiin nama harkiftu irraa si eegu.
that she may keep you from the strange and wicked woman, if she should assail you with flattering words.
6 Ani foddaa mana koo biraa keessaan, karaa qaawwaatiin ala ilaale.
For she looks from a window out of her house into the streets, at one whom she may see of the senseless ones, a young man void of understanding,
7 Ani warra homaa hin dandeenye keessatti, dargaggoota keessatti hubadhee dargaggeessa qalbii hin qabne tokko arge.
passing by the corner in the passages near her house,
8 Innis karaa mana ishee dhaqu qabatee daandii golee mana ishee bira jiruutiin gad buʼaa ture.
and speaking, in the dark of the evening,
9 Kunis yeroo aduun dhiitee lafti dimimmisaaʼaa turetti, yeroo halkan dukkanaaʼuu jalqabetti ture.
when there happens [to be] the stillness of night and of darkness:
10 Dubartiin tokko akka sagaagaltuutti uffattee yaada haxxummaatiin isa simachuuf gad baate.
and the woman meets him having the appearance of a harlot, that causes the hearts of young men to flutter.
11 Isheen iyyituu fi kashlabbee dha; miilli ishee mana hin dhaabatu;
And she is fickle, and debauched, and her feet abide not at home.
12 takka daandii irratti, takka oobdii irratti, golee hundatti riphxee nama eeggatti.
For at one time she wanders without, and at [another] time she lies in wait in the streets, at every corner.
13 Isheen qabdee isa dhungatti; fuula qaanii hin qabneen akkana jettiin:
Then she caught him, and kissed him, and with an impudent face said to him,
14 “Ani aarsaa nagaa dhiʼeessuun qaba; harʼa wareega koo guuttadheera.
I have a peace-offering; today I pay my vows:
15 Kanaafuu ani si simachuufin gad baʼe; ani barbaadee si argadheera!
therefore I came forth to meet you, desiring your face; [and] I have found you.
16 Ani wayyaa bareedduu quncee talbaa irraa hojjetame kan Gibxii dhufeen, siree koo afee miidhagseera.
I have spread my bed with sheets, and I have covered it with double tapestry from Egypt.
17 Ani qumbiin, argeessaa fi qarafaan siree koo urgeesseera.
I have sprinkled my couch with saffron, and my house with cinnamon.
18 Kottu mee hamma bariitti gad fageenya jaalalaa walii wajjin dhugnaa; kottu jaalalaan of gammachiifnaa!
Come, and let us enjoy love until the morning; come, and let us embrace in love.
19 Dhirsi koo mana hin jiru; inni karaa dheeraa deemeera.
For my husband is not at home, but is gone on a long journey,
20 Inni boorsaa isaa maallaqaan guuttatee deeme; hamma jiʼi goobanutti manatti hin deebiʼu.”
having taken in his hand a bundle of money: after many days he will return to his house.
21 Isheen dubbii miʼooftuudhaan karaa irraa isa jalʼifte; haasaa nama sossobuunis isa dirqisiifte.
So with much converse she prevailed on him to go astray, and with the snares of her lips forced him from [the right path].
22 Innis akkuma sangaa qalamuuf deemuutti, akkuma gadamsa kiyyoo keessa seenuuttis yommusuma kaʼee ishee duukaa buʼe;
And he followed her, being gently led on, and [that] as an ox is led to the slaughter, and as a dog to bonds, or as a hart shot in the liver with an arrow:
23 akkuma simbira kiyyootti ariifattuutti, inni hamma xiyyi tiruu isaa waraanutti akka wanni kun lubbuu isaa galaafatu hin beeku.
and he hastens as a bird into a snare, not knowing that he is running for [his] life.
24 Egaa yaa ilmaan ko, na dhaggeeffadhaa; waan ani jedhus qalbeeffadhaa.
Now then, [my] son, listen to me, and attend to the words of my mouth.
25 Akka garaan kee karaa isheetti garagalu hin godhin; karaa kee irraas baddee daandii ishee irra hin buʼin.
Let not your heart turn aside to her ways:
26 Namoonni hedduun warra isheen lafaan dhooftee dha; namoonni jajjaboon baayʼeenis harka isheetti dhumaniiru.
for she has wounded and cast down many, and those whom she has slain are innumerable.
27 Manni ishee karaa qileetti nama geessu, kan gola duʼaatti gad nama buusuu dha. (Sheol )
Her house is the way of hell, leading down to the chambers of death. (Sheol )