< Fakkeenya 7 >
1 Yaa ilma ko, dubbii koo eegiitii ajaja koos of keessatti kuufadhu.
My sonne, keepe my wordes, and hide my commandements with thee.
2 Ajaja koo eegi, ati ni jiraataatii; barsiisa koos akkuma qaroo ija keetiitti eegi.
Keepe my commandements, and thou shalt liue, and mine instruction as the apple of thine eyes.
3 Quba keetti isaan hidhadhu; gabatee garaa keetii irrattis barreeffadhu.
Binde them vpon thy fingers, and write them vpon the table of thine heart.
4 Ogummaan, “Ati obboleettii koo ti” jedhi; hubannaa immoo, fira koo jedhii waami;
Say vnto wisedome, Thou art my sister: and call vnderstanding thy kinswoman,
5 isaan sagaagaltuu irraa, niitii kashlabbee dubbii isheetiin nama harkiftu irraa si eegu.
That they may keepe thee from the strange woman, euen from the stranger that is smoothe in her wordes.
6 Ani foddaa mana koo biraa keessaan, karaa qaawwaatiin ala ilaale.
As I was in the window of mine house, I looked through my windowe,
7 Ani warra homaa hin dandeenye keessatti, dargaggoota keessatti hubadhee dargaggeessa qalbii hin qabne tokko arge.
And I sawe among the fooles, and considered among the children a yong man destitute of vnderstanding,
8 Innis karaa mana ishee dhaqu qabatee daandii golee mana ishee bira jiruutiin gad buʼaa ture.
Who passed through the streete by her corner, and went toward her house,
9 Kunis yeroo aduun dhiitee lafti dimimmisaaʼaa turetti, yeroo halkan dukkanaaʼuu jalqabetti ture.
In the twilight in the euening, when the night began to be blacke and darke.
10 Dubartiin tokko akka sagaagaltuutti uffattee yaada haxxummaatiin isa simachuuf gad baate.
And beholde, there met him a woman with an harlots behauiour, and subtill in heart.
11 Isheen iyyituu fi kashlabbee dha; miilli ishee mana hin dhaabatu;
(She is babling and loud: whose feete can not abide in her house.
12 takka daandii irratti, takka oobdii irratti, golee hundatti riphxee nama eeggatti.
Nowe she is without, nowe in the streetes, and lyeth in waite at euery corner)
13 Isheen qabdee isa dhungatti; fuula qaanii hin qabneen akkana jettiin:
So she caught him and kissed him and with an impudent face said vnto him,
14 “Ani aarsaa nagaa dhiʼeessuun qaba; harʼa wareega koo guuttadheera.
I haue peace offerings: this day haue I payed my vowes.
15 Kanaafuu ani si simachuufin gad baʼe; ani barbaadee si argadheera!
Therefore came I forth to meete thee, that I might seeke thy face: and I haue found thee.
16 Ani wayyaa bareedduu quncee talbaa irraa hojjetame kan Gibxii dhufeen, siree koo afee miidhagseera.
I haue deckt my bed with ornaments, carpets and laces of Egypt.
17 Ani qumbiin, argeessaa fi qarafaan siree koo urgeesseera.
I haue perfumed my bedde with myrrhe, aloes, and cynamom.
18 Kottu mee hamma bariitti gad fageenya jaalalaa walii wajjin dhugnaa; kottu jaalalaan of gammachiifnaa!
Come, let vs take our fill of loue vntill the morning: let vs take our pleasure in daliance.
19 Dhirsi koo mana hin jiru; inni karaa dheeraa deemeera.
For mine husband is not at home: he is gone a iourney farre off.
20 Inni boorsaa isaa maallaqaan guuttatee deeme; hamma jiʼi goobanutti manatti hin deebiʼu.”
He hath taken with him a bagge of siluer, and will come home at the day appointed.
21 Isheen dubbii miʼooftuudhaan karaa irraa isa jalʼifte; haasaa nama sossobuunis isa dirqisiifte.
Thus with her great craft she caused him to yeelde, and with her flattering lips she entised him.
22 Innis akkuma sangaa qalamuuf deemuutti, akkuma gadamsa kiyyoo keessa seenuuttis yommusuma kaʼee ishee duukaa buʼe;
And he followed her straight wayes, as an oxe that goeth to the slaughter, and as a foole to the stockes for correction,
23 akkuma simbira kiyyootti ariifattuutti, inni hamma xiyyi tiruu isaa waraanutti akka wanni kun lubbuu isaa galaafatu hin beeku.
Till a dart strike through his liuer, as a bird hasteth to the snare, not knowing that he is in danger.
24 Egaa yaa ilmaan ko, na dhaggeeffadhaa; waan ani jedhus qalbeeffadhaa.
Heare me now therefore, O children, and hearken to the wordes of my mouth.
25 Akka garaan kee karaa isheetti garagalu hin godhin; karaa kee irraas baddee daandii ishee irra hin buʼin.
Let not thine heart decline to her wayes: wander thou not in her paths.
26 Namoonni hedduun warra isheen lafaan dhooftee dha; namoonni jajjaboon baayʼeenis harka isheetti dhumaniiru.
For shee hath caused many to fall downe wounded, and the strong men are all slaine by her.
27 Manni ishee karaa qileetti nama geessu, kan gola duʼaatti gad nama buusuu dha. (Sheol )
Her house is the way vnto ye graue, which goeth downe to the chambers of death. (Sheol )