< Fakkeenya 7 >

1 Yaa ilma ko, dubbii koo eegiitii ajaja koos of keessatti kuufadhu.
Min Søn! bevar mine Ord, og gem mine Bud hos dig.
2 Ajaja koo eegi, ati ni jiraataatii; barsiisa koos akkuma qaroo ija keetiitti eegi.
Hold mine Bud, saa skal du leve, og min Lov som din Øjesten.
3 Quba keetti isaan hidhadhu; gabatee garaa keetii irrattis barreeffadhu.
Bind dem om dine Fingre, skriv dem paa dit Hjertes Tavle!
4 Ogummaan, “Ati obboleettii koo ti” jedhi; hubannaa immoo, fira koo jedhii waami;
Sig til Visdommen: Du er min Søster, og Forstanden kalde du din Kynding;
5 isaan sagaagaltuu irraa, niitii kashlabbee dubbii isheetiin nama harkiftu irraa si eegu.
for at den maa bevare dig fra en fremmed Kvinde, fra en ubekendt, som gør sine Ord glatte.
6 Ani foddaa mana koo biraa keessaan, karaa qaawwaatiin ala ilaale.
Thi jeg saa ud af mit Hus's Vindu, igennem mit Gitter;
7 Ani warra homaa hin dandeenye keessatti, dargaggoota keessatti hubadhee dargaggeessa qalbii hin qabne tokko arge.
og jeg saa iblandt de uerfarne, jeg blev var iblandt Sønnerne et ungt Menneske, som fattedes Forstand,
8 Innis karaa mana ishee dhaqu qabatee daandii golee mana ishee bira jiruutiin gad buʼaa ture.
og han gik forbi paa Gaden ved hendes Hjørne og skred frem ad Vejen til hendes Hus,
9 Kunis yeroo aduun dhiitee lafti dimimmisaaʼaa turetti, yeroo halkan dukkanaaʼuu jalqabetti ture.
i Tusmørket om Aftenen efter Dagen, midt i Natten og Mørket.
10 Dubartiin tokko akka sagaagaltuutti uffattee yaada haxxummaatiin isa simachuuf gad baate.
Og se, en Kvinde mødte ham i Horesmykke og underfundig i Hjertet,
11 Isheen iyyituu fi kashlabbee dha; miilli ishee mana hin dhaabatu;
støjende og ustyrlig, hendes Fødder kunne ikke blive i hendes Hus.
12 takka daandii irratti, takka oobdii irratti, golee hundatti riphxee nama eeggatti.
Stundom er hun ude, stundom paa Gaderne og lurer ved alle Hjørner.
13 Isheen qabdee isa dhungatti; fuula qaanii hin qabneen akkana jettiin:
Og hun tog fat paa ham og kyssede ham, hun gjorde sit Ansigt frækt og sagde til ham:
14 “Ani aarsaa nagaa dhiʼeessuun qaba; harʼa wareega koo guuttadheera.
Der paalaa mig Takoffer, i Dag har jeg betalt mine Løfter;
15 Kanaafuu ani si simachuufin gad baʼe; ani barbaadee si argadheera!
derfor er jeg gaaet ud at møde dig, at søge dit Ansigt, og jeg har fundet dig.
16 Ani wayyaa bareedduu quncee talbaa irraa hojjetame kan Gibxii dhufeen, siree koo afee miidhagseera.
Jeg har redet mit Leje med Tæpper, med stribet Tøj af Garn fra Ægypten;
17 Ani qumbiin, argeessaa fi qarafaan siree koo urgeesseera.
jeg har overstænket min Seng med Myrra. Aloe og Kanel;
18 Kottu mee hamma bariitti gad fageenya jaalalaa walii wajjin dhugnaa; kottu jaalalaan of gammachiifnaa!
kom, lader os beruse os i Kærlighed indtil Morgenen, lader os forlyste os i Elskov;
19 Dhirsi koo mana hin jiru; inni karaa dheeraa deemeera.
thi Manden er ikke hjemme, han er faren lang Vej bort;
20 Inni boorsaa isaa maallaqaan guuttatee deeme; hamma jiʼi goobanutti manatti hin deebiʼu.”
han tog Pengeknuden med sig, han kommer hjem til Fuldmaanedagen.
21 Isheen dubbii miʼooftuudhaan karaa irraa isa jalʼifte; haasaa nama sossobuunis isa dirqisiifte.
Hun bøjede ham med sin megen Overtalelse, tilskyndte ham med sine smigrende Læber.
22 Innis akkuma sangaa qalamuuf deemuutti, akkuma gadamsa kiyyoo keessa seenuuttis yommusuma kaʼee ishee duukaa buʼe;
Hvo der hastelig gaar efter hende, kommer som Oksen til Slagterbænken og som i Fodlænken, der er til Daarens Tugtelse,
23 akkuma simbira kiyyootti ariifattuutti, inni hamma xiyyi tiruu isaa waraanutti akka wanni kun lubbuu isaa galaafatu hin beeku.
indtil en Pil sønderskærer hans Lever; ligesom Fuglen skynder sig til Snaren og ved ikke, at det gælder dens Liv.
24 Egaa yaa ilmaan ko, na dhaggeeffadhaa; waan ani jedhus qalbeeffadhaa.
Saa hører mig nu, I Børn! og agter paa min Munds Ord!
25 Akka garaan kee karaa isheetti garagalu hin godhin; karaa kee irraas baddee daandii ishee irra hin buʼin.
Lad dit Hjerte ikke vige af til hendes Veje, lad dig ikke forvildes paa hendes Stier;
26 Namoonni hedduun warra isheen lafaan dhooftee dha; namoonni jajjaboon baayʼeenis harka isheetti dhumaniiru.
thi mange ere de gennemborede, som hun har fældet, og mangfoldige alle de, hun har ihjelslaget.
27 Manni ishee karaa qileetti nama geessu, kan gola duʼaatti gad nama buusuu dha. (Sheol h7585)
Hendes Hus ere Veje til Dødsriget; de gaa ned til Dødens Kamre. (Sheol h7585)

< Fakkeenya 7 >