< Fakkeenya 6 >
1 Yaa ilma ko, ati yoo ollaa keetiif wabii taatee harka dhooftee nama ormaatiif kakatte,
Min son, om du har gått i borgen för din nästa och givit ditt handslag för en främmande,
2 yoo waanuma dubbatteen qabamtee dubbuma afaan keetiitiin kiyyoo seente,
om du har blivit bunden genom din muns tal, ja, fångad genom din muns tal,
3 yoos yaa ilma ko, ati sababii harka ollaa keetii seentee jirtuuf ati of baasuudhaaf dafii dhaqiitii gad of qabii jabeessiitii ollaa kee kadhadhu!
då, min son, må du göra detta för att rädda dig, eftersom du har kommit i din nästas våld: gå och kasta dig ned för honom och ansätt honom,
4 Ija keetiif hirriba, baallee ija keetiitiif immoo mugaatii hin eeyyamin.
unna dina ögon ingen sömn och dina ögonlock ingen slummer.
5 Ati akkuma kuruphee harka adamsituutii baatuutti, akkuma simbirroo kiyyoo nama ishee qabuu jalaa baatuutti of oolchi.
Sök räddning såsom en gasell ur jägarens våld, och såsom en fågel ur fågelfängarens våld.
6 Yaa dhibaaʼaa nana mee gara goondaa dhaqi; karaa ishee qalbeeffadhuutii ogeessa taʼi!
Gå bort till myran, du late; se huru hon gör, och bliv vis.
7 Inni ajajaa hin qabu; toʼataa yookaan bulchaa hin qabu;
Hon har ingen furste över sig, ingen tillsyningsman eller herre;
8 taʼu illee inni bona keessa nyaata isaa kuufata; yeroo midhaan galfamutti immoo nyaata isaa walitti qabata.
dock bereder hon om sommaren sin föda och samlar under skördetiden in sin mat.
9 Yaa dhibaaʼaa nana, ati hamma yoomiitti ciifta? Ati yoomi hirriba keetii kaata?
Huru länge vill du ligga, du late? När vill du stå upp ifrån din sömn?
10 Hirriba xinnaa, mugaatii xinnaa, xinnoo harka walitti marachuu,
Ja, sov ännu litet, slumra ännu litet, lägg ännu litet händerna i kors för att vila,
11 hiyyummaanis akkuma hattuutti sitti dhufa; deegummaanis akkuma loltuu hidhateetti sitti dhufa.
så skall fattigdomen komma över dig såsom en rövare och armodet såsom en väpnad man.
12 Namni rakkisaan, namni hamaan, dubbii sobaatiin asii fi achi naannaʼa;
En fördärvlig människa, ja, en ogärningsman är den som går omkring med vrånghet i munnen,
13 inni ijaan dhaʼa; miilla isaatiinis mallattoo kenna; quba isaatiin argisiisa;
som blinkar med ögonen, skrapar med fötterna, giver tecken med fingrarna.
14 inni garaa isaa isa sobaadhaan hammina yaada; yeroo hundas lola kakaasa.
Svek bär en sådan i sitt hjärta, ont bringar han alltid å bane, trätor kommer han åstad.
15 Kanaafuu badiisni yommusuma isatti dhufa; inni akkuma tasaa caba; deebiʼees hin fayyu.
Därför skall ofärd plötsligt komma över honom; oförtänkt varder han krossad utan räddning.
16 Waaqayyo waan jaʼa jibba; waan torba immoo ni xireeffata; isaanis:
Sex ting är det som HERREN hatar, ja, sju äro styggelser för hans själ
17 Ija of tuulu, arraba sobu, harka dhiiga nama balleessaa hin qabnee dhangalaasu,
stolta ögon, en lögnaktig tunga, händer som utgjuta oskyldigt blod,
18 garaa mala hamaa malu, miilla gara jalʼinaatti ariifatu,
ett hjärta som hopsmider fördärvliga anslag, fötter som äro snara till att löpa efter vad ont är,
19 dhuga baatuu sobaa kan soba dhangalaasu, nama obboloota gidduutti lola kakaasuu dha.
den som främjar lögn genom falskt vittnesbörd, och den som vållar trätor mellan bröder.
20 Yaa ilma ko, ajaja abbaa keetii eegi; barsiisa haadha keetii illee hin gatin.
Min son, bevara din faders bud, och förkasta icke din moders undervisning.
21 Bara baraan garaa keetti qabadhu; morma keettis hidhadhu.
Hav dem alltid bundna vid ditt hjärta, fäst dem omkring din hals.
22 Yeroo ati deemtu isaan si qajeelchu; yeroo ati raftu si eegu; yeroo ati hirribaa kaatu illee si haasofsiisu.
När du går, må de leda dig, när du ligger, må de vaka över dig, och när du vaknar upp, må de tala till dig.
23 Ajajni kun ibsaadhaatii; barsiisni kunis ifa; sirreeffamni amalaa immoo karaa jireenyaa ti;
Ty budet är en lykta och undervisningen ett ljus, och tillrättavisningar till tukt äro en livets väg.
24 isaan dubartii hamtuu irraa, niitii kashlabbee afaan dammaa irraa si eegu.
De kunna bevara dig för onda kvinnor, för din nästas hustrus hala tunga.
25 Garaa kee keessatti bareedina ishee hin dharraʼin; yookaan akka isheen ija isheetiin si boojitu hin godhin.
Hav icke begärelse i ditt hjärta till hennes skönhet, och låt henne icke fånga dig med sina blickar.
26 Sagaagaltuun buddeena tokkoon bitamtiitii; ejjituunis jireenyuma kee adamsiti.
Ty för skökan måste du lämna din sista brödkaka, och den gifta kvinnan går på jakt efter ditt dyra liv.
27 Namni bobaa jalatti ibidda baadhatee wayyaan isaa hin gubanne jiraa?
Kan väl någon hämta eld i sitt mantelveck utan att hans kläder bliva förbrända?
28 Namni ibidda cilee irra ejjetee miilli isaa hin gubanne jiraa?
Eller kan någon gå på glödande kol, utan att hans fötter varda svedda?
29 Namni niitii nama biraa wajjin ciisus akkasuma taʼa; namni ishee tuqu kam iyyuu utuu hin adabamin hin hafu.
Så sker ock med den som går in till sin nästas hustru; ostraffad bliver ingen som kommer vid henne.
30 Yoo hattuun tokko beela baʼuuf jedhee hate, namoonni hin tuffatan.
Föraktar man icke tjuven som stjäl för att mätta sitt begär, när han hungrar?
31 Garuu inni yoo qabame dachaa torba baasa; miʼa mana isaa hundas ni kenna.
Och han måste ju, om han ertappas, betala sjufalt igen och giva allt vad han äger i sitt hus.
32 Namni sagaagalu qalbii hin qabu; namni waan akkasii hojjetu ofuma galaafata.
Så är ock den utan förstånd, som förför en annans hustru; ja, en självspilling är den som sådant gör.
33 Qoodni isaa dhaanamuu fi salphachuu dha; qaaniin isaa yoom iyyuu isa irraa hin haqamu.
Plåga och skam är vad han vinner, och hans smälek utplånas icke.
34 Hinaaffaan aarii dhirsaa kakaasaatii; inni yeroo haaloo baʼutti dhiifama tokko iyyuu hin godhu.
Ty svartsjuk är mannens vrede, och han skonar icke på hämndens dag;
35 Inni beenyaa tokko illee hin fudhatu; hammam baayʼatu iyyuu inni mattaʼaa ni dida.
lösepenning aktar han alls icke på, och bryr sig ej om att du bjuder stora skänker.