< Fakkeenya 6 >
1 Yaa ilma ko, ati yoo ollaa keetiif wabii taatee harka dhooftee nama ormaatiif kakatte,
Hijo mío, si saliste fiador por tu prójimo, Si empeñaste tu palabra a un extraño,
2 yoo waanuma dubbatteen qabamtee dubbuma afaan keetiitiin kiyyoo seente,
Si te enredaste con tus palabras, Y quedaste atrapado con los dichos de tu boca,
3 yoos yaa ilma ko, ati sababii harka ollaa keetii seentee jirtuuf ati of baasuudhaaf dafii dhaqiitii gad of qabii jabeessiitii ollaa kee kadhadhu!
Haz esto ahora, hijo mío, y líbrate. Ya que caíste en las manos de tu prójimo: Vé, humíllate e importuna a tu prójimo.
4 Ija keetiif hirriba, baallee ija keetiitiif immoo mugaatii hin eeyyamin.
No concedas sueño a tus ojos, Ni adormecimiento a tus párpados.
5 Ati akkuma kuruphee harka adamsituutii baatuutti, akkuma simbirroo kiyyoo nama ishee qabuu jalaa baatuutti of oolchi.
Líbrate como gacela de la mano [del cazador], Como un ave de la trampa.
6 Yaa dhibaaʼaa nana mee gara goondaa dhaqi; karaa ishee qalbeeffadhuutii ogeessa taʼi!
Mira a la hormiga, oh perezoso, Observa sus caminos y sé sabio,
7 Inni ajajaa hin qabu; toʼataa yookaan bulchaa hin qabu;
La cual, sin tener jefe, Ni gobernador, ni soberano,
8 taʼu illee inni bona keessa nyaata isaa kuufata; yeroo midhaan galfamutti immoo nyaata isaa walitti qabata.
Prepara en el verano su comida. En el tiempo de la cosecha guarda su sustento.
9 Yaa dhibaaʼaa nana, ati hamma yoomiitti ciifta? Ati yoomi hirriba keetii kaata?
¿Hasta cuándo estarás acostado, oh perezoso? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
10 Hirriba xinnaa, mugaatii xinnaa, xinnoo harka walitti marachuu,
Un rato duermes, otro dormitas, Un rato cruzas los brazos y descansas.
11 hiyyummaanis akkuma hattuutti sitti dhufa; deegummaanis akkuma loltuu hidhateetti sitti dhufa.
Te llega la miseria como un vagabundo, Y tu necesidad como un hombre armado.
12 Namni rakkisaan, namni hamaan, dubbii sobaatiin asii fi achi naannaʼa;
Hombre depravado es el hombre inicuo, Que anda en la perversidad de su boca,
13 inni ijaan dhaʼa; miilla isaatiinis mallattoo kenna; quba isaatiin argisiisa;
Guiña con un ojo, menea los pies, Hace señas con los dedos.
14 inni garaa isaa isa sobaadhaan hammina yaada; yeroo hundas lola kakaasa.
En su corazón hay perversidades, Maquina maldades, y continuamente busca rencillas.
15 Kanaafuu badiisni yommusuma isatti dhufa; inni akkuma tasaa caba; deebiʼees hin fayyu.
Por tanto, su calamidad vendrá de repente. Súbitamente será quebrantado y no habrá remedio.
16 Waaqayyo waan jaʼa jibba; waan torba immoo ni xireeffata; isaanis:
Seis [cosas] aborrece Yavé, Y aun siete repugna su alma:
17 Ija of tuulu, arraba sobu, harka dhiiga nama balleessaa hin qabnee dhangalaasu,
Ojos altivos, boca mentirosa, Manos que derraman sangre inocente,
18 garaa mala hamaa malu, miilla gara jalʼinaatti ariifatu,
Corazón que maquina planes perversos, Pies presurosos para correr al mal,
19 dhuga baatuu sobaa kan soba dhangalaasu, nama obboloota gidduutti lola kakaasuu dha.
Testigo falso que habla mentiras, Y el que enciende discordias entre sus hermanos.
20 Yaa ilma ko, ajaja abbaa keetii eegi; barsiisa haadha keetii illee hin gatin.
Hijo mío, guarda el mandamiento de tu padre, Y no abandones la instrucción de tu madre.
21 Bara baraan garaa keetti qabadhu; morma keettis hidhadhu.
Átalos continuamente a tu corazón, Enlázalos en torno a tu cuello.
22 Yeroo ati deemtu isaan si qajeelchu; yeroo ati raftu si eegu; yeroo ati hirribaa kaatu illee si haasofsiisu.
Cuando camines, te guiarán. Cuando duermas, te protegerán. Hablarán contigo al despertar.
23 Ajajni kun ibsaadhaatii; barsiisni kunis ifa; sirreeffamni amalaa immoo karaa jireenyaa ti;
Porque el mandamiento es lámpara, La enseñanza es luz Y camino de vida las reprensiones de la instrucción.
24 isaan dubartii hamtuu irraa, niitii kashlabbee afaan dammaa irraa si eegu.
Te guardarán de la mala mujer, De la blandura de la boca de la mujer extraña.
25 Garaa kee keessatti bareedina ishee hin dharraʼin; yookaan akka isheen ija isheetiin si boojitu hin godhin.
No codicies en tu corazón su hermosura, Ni dejes que te cautive con sus párpados.
26 Sagaagaltuun buddeena tokkoon bitamtiitii; ejjituunis jireenyuma kee adamsiti.
Porque si la prostituta busca una hogaza de pan, La adúltera caza una vida preciosa.
27 Namni bobaa jalatti ibidda baadhatee wayyaan isaa hin gubanne jiraa?
¿Tomará el hombre fuego en su seno, Sin que ardan sus ropas?
28 Namni ibidda cilee irra ejjetee miilli isaa hin gubanne jiraa?
¿Andará un hombre sobre brasas, Sin que se quemen sus pies?
29 Namni niitii nama biraa wajjin ciisus akkasuma taʼa; namni ishee tuqu kam iyyuu utuu hin adabamin hin hafu.
Así sucederá con el que se une a la mujer de su prójimo. Ninguno que la toque quedará impune.
30 Yoo hattuun tokko beela baʼuuf jedhee hate, namoonni hin tuffatan.
¿No desprecian al ladrón aunque robe Para llenar su estómago cuando tiene hambre?
31 Garuu inni yoo qabame dachaa torba baasa; miʼa mana isaa hundas ni kenna.
Si es sorprendido, tiene que pagar siete veces Y entregar todo lo que tiene en su casa.
32 Namni sagaagalu qalbii hin qabu; namni waan akkasii hojjetu ofuma galaafata.
Pues el adúltero es hombre sin cordura, Destructor de sí mismo es el que lo hace.
33 Qoodni isaa dhaanamuu fi salphachuu dha; qaaniin isaa yoom iyyuu isa irraa hin haqamu.
Heridas y deshonra hallará, Y su afrenta no será borrada.
34 Hinaaffaan aarii dhirsaa kakaasaatii; inni yeroo haaloo baʼutti dhiifama tokko iyyuu hin godhu.
Porque los celos son la ira del hombre. En el día de la venganza no perdonará,
35 Inni beenyaa tokko illee hin fudhatu; hammam baayʼatu iyyuu inni mattaʼaa ni dida.
Ni aceptará algún rescate. No se aplacará aunque ofrezcas muchos regalos.