< Fakkeenya 6 >

1 Yaa ilma ko, ati yoo ollaa keetiif wabii taatee harka dhooftee nama ormaatiif kakatte,
Hijo mío, si te has convertido en garantía de tu prójimo, si has golpeado tus manos en prenda por un extraño,
2 yoo waanuma dubbatteen qabamtee dubbuma afaan keetiitiin kiyyoo seente,
estás atrapado por las palabras de tu boca; estás atrapado con las palabras de tu boca.
3 yoos yaa ilma ko, ati sababii harka ollaa keetii seentee jirtuuf ati of baasuudhaaf dafii dhaqiitii gad of qabii jabeessiitii ollaa kee kadhadhu!
Hazlo ahora, hijo mío, y líbrate, ya que has llegado a la mano de tu vecino. Ve, humíllate. Presiona tu súplica con tu vecino.
4 Ija keetiif hirriba, baallee ija keetiitiif immoo mugaatii hin eeyyamin.
No le des sueño a tus ojos, ni el sueño a sus párpados.
5 Ati akkuma kuruphee harka adamsituutii baatuutti, akkuma simbirroo kiyyoo nama ishee qabuu jalaa baatuutti of oolchi.
Libérate, como una gacela de la mano del cazador, como un pájaro de la trampa del cazador.
6 Yaa dhibaaʼaa nana mee gara goondaa dhaqi; karaa ishee qalbeeffadhuutii ogeessa taʼi!
Ve a la hormiga, perezoso. Considera sus formas, y sé sabio;
7 Inni ajajaa hin qabu; toʼataa yookaan bulchaa hin qabu;
que no tienen jefe, supervisor o gobernante,
8 taʼu illee inni bona keessa nyaata isaa kuufata; yeroo midhaan galfamutti immoo nyaata isaa walitti qabata.
le proporciona el pan en el verano, y recoge su alimento en la cosecha.
9 Yaa dhibaaʼaa nana, ati hamma yoomiitti ciifta? Ati yoomi hirriba keetii kaata?
¿Cuánto tiempo vas a dormir, perezoso? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
10 Hirriba xinnaa, mugaatii xinnaa, xinnoo harka walitti marachuu,
Un poco de sueño, un poco de sopor, un pequeño pliegue de las manos para dormir —
11 hiyyummaanis akkuma hattuutti sitti dhufa; deegummaanis akkuma loltuu hidhateetti sitti dhufa.
así que tu pobreza vendrá como un ladrón, y su escasez como hombre armado.
12 Namni rakkisaan, namni hamaan, dubbii sobaatiin asii fi achi naannaʼa;
Una persona sin valor, un hombre de iniquidad, es el que anda con la boca perversa,
13 inni ijaan dhaʼa; miilla isaatiinis mallattoo kenna; quba isaatiin argisiisa;
que guiña los ojos, que hace señales con los pies, que hace gestos con los dedos,
14 inni garaa isaa isa sobaadhaan hammina yaada; yeroo hundas lola kakaasa.
en cuyo corazón hay perversidad, que urde el mal continuamente, que siempre siembra la discordia.
15 Kanaafuu badiisni yommusuma isatti dhufa; inni akkuma tasaa caba; deebiʼees hin fayyu.
Por lo tanto, su calamidad vendrá de repente. Se romperá de repente, y eso sin remedio.
16 Waaqayyo waan jaʼa jibba; waan torba immoo ni xireeffata; isaanis:
Hay seis cosas que Yahvé odia; sí, siete que son una abominación para él:
17 Ija of tuulu, arraba sobu, harka dhiiga nama balleessaa hin qabnee dhangalaasu,
ojos arrogantes, una lengua mentirosa, manos que derraman sangre inocente,
18 garaa mala hamaa malu, miilla gara jalʼinaatti ariifatu,
un corazón que urde planes perversos, pies que son rápidos en correr a la travesura,
19 dhuga baatuu sobaa kan soba dhangalaasu, nama obboloota gidduutti lola kakaasuu dha.
un testigo falso que dice mentiras, y el que siembra la discordia entre hermanos.
20 Yaa ilma ko, ajaja abbaa keetii eegi; barsiisa haadha keetii illee hin gatin.
Hijo mío, cumple el mandamiento de tu padre, y no abandones las enseñanzas de tu madre.
21 Bara baraan garaa keetti qabadhu; morma keettis hidhadhu.
Átalas continuamente en tu corazón. Átalos alrededor de tu cuello.
22 Yeroo ati deemtu isaan si qajeelchu; yeroo ati raftu si eegu; yeroo ati hirribaa kaatu illee si haasofsiisu.
Cuando camines, te guiará. Cuando duermas, te vigilará. Cuando te despiertes, hablará contigo.
23 Ajajni kun ibsaadhaatii; barsiisni kunis ifa; sirreeffamni amalaa immoo karaa jireenyaa ti;
Porque el mandamiento es una lámpara, y la ley es ligera. Los reproches de instrucción son el camino de la vida,
24 isaan dubartii hamtuu irraa, niitii kashlabbee afaan dammaa irraa si eegu.
para alejarte de la mujer inmoral, de los halagos de la lengua de la esposa díscola.
25 Garaa kee keessatti bareedina ishee hin dharraʼin; yookaan akka isheen ija isheetiin si boojitu hin godhin.
No codicies su belleza en tu corazón, ni dejar que te cautive con sus párpados.
26 Sagaagaltuun buddeena tokkoon bitamtiitii; ejjituunis jireenyuma kee adamsiti.
Porque una prostituta te reduce a un trozo de pan. La adúltera caza tu preciosa vida.
27 Namni bobaa jalatti ibidda baadhatee wayyaan isaa hin gubanne jiraa?
¿Puede un hombre recoger fuego en su regazo, y sus ropas no sean quemadas?
28 Namni ibidda cilee irra ejjetee miilli isaa hin gubanne jiraa?
O se puede caminar sobre las brasas, y sus pies no se quemen?
29 Namni niitii nama biraa wajjin ciisus akkasuma taʼa; namni ishee tuqu kam iyyuu utuu hin adabamin hin hafu.
Así es el que se acerca a la mujer de su prójimo. Quien la toque no quedará impune.
30 Yoo hattuun tokko beela baʼuuf jedhee hate, namoonni hin tuffatan.
Los hombres no desprecian al ladrón si roba para satisfacerse cuando tiene hambre,
31 Garuu inni yoo qabame dachaa torba baasa; miʼa mana isaa hundas ni kenna.
pero si se le encuentra, deberá restituir siete veces. Dará toda la riqueza de su casa.
32 Namni sagaagalu qalbii hin qabu; namni waan akkasii hojjetu ofuma galaafata.
El que comete adulterio con una mujer está vacío de entendimiento. Quien lo hace destruye su propia alma.
33 Qoodni isaa dhaanamuu fi salphachuu dha; qaaniin isaa yoom iyyuu isa irraa hin haqamu.
Recibirá heridas y deshonra. Su reproche no será borrado.
34 Hinaaffaan aarii dhirsaa kakaasaatii; inni yeroo haaloo baʼutti dhiifama tokko iyyuu hin godhu.
Porque los celos despiertan la furia del marido. No perdonará en el día de la venganza.
35 Inni beenyaa tokko illee hin fudhatu; hammam baayʼatu iyyuu inni mattaʼaa ni dida.
No considerará ningún rescate, ni estará contento, aunque le des muchos regalos.

< Fakkeenya 6 >