< Fakkeenya 6 >
1 Yaa ilma ko, ati yoo ollaa keetiif wabii taatee harka dhooftee nama ormaatiif kakatte,
Fiul meu, dacă te pui garant pentru prietenul tău, dacă ai bătut palma cu un străin,
2 yoo waanuma dubbatteen qabamtee dubbuma afaan keetiitiin kiyyoo seente,
Ești prins în capcană prin cuvintele gurii tale, prin cuvintele gurii tale ești prins!
3 yoos yaa ilma ko, ati sababii harka ollaa keetii seentee jirtuuf ati of baasuudhaaf dafii dhaqiitii gad of qabii jabeessiitii ollaa kee kadhadhu!
Fă aceasta acum, fiul meu, și eliberează-te când ajungi în mâna prietenului tău; du-te, umilește-te și întărește-l pe prietenul tău.
4 Ija keetiif hirriba, baallee ija keetiitiif immoo mugaatii hin eeyyamin.
Nu da somn ochilor tăi, nici ațipire pleoapelor tale.
5 Ati akkuma kuruphee harka adamsituutii baatuutti, akkuma simbirroo kiyyoo nama ishee qabuu jalaa baatuutti of oolchi.
Eliberează-te precum o căprioară din mâna vânătorului și ca o pasăre din mâna păsărarului.
6 Yaa dhibaaʼaa nana mee gara goondaa dhaqi; karaa ishee qalbeeffadhuutii ogeessa taʼi!
Du-te la furnică, leneșule; ia aminte la căile ei și fii înțelept;
7 Inni ajajaa hin qabu; toʼataa yookaan bulchaa hin qabu;
Ea, care, neavând nici călăuză, nici supraveghetor, nici stăpân,
8 taʼu illee inni bona keessa nyaata isaa kuufata; yeroo midhaan galfamutti immoo nyaata isaa walitti qabata.
Își face rost de mâncare în timpul verii și își strânge mâncarea în timpul secerișului.
9 Yaa dhibaaʼaa nana, ati hamma yoomiitti ciifta? Ati yoomi hirriba keetii kaata?
Cât timp vei dormi, leneșule? Când te vei trezi din somnul tău?
10 Hirriba xinnaa, mugaatii xinnaa, xinnoo harka walitti marachuu,
Încă puțin somn, puțină ațipire, puțină încrucișare a mâinilor pentru a dormi;
11 hiyyummaanis akkuma hattuutti sitti dhufa; deegummaanis akkuma loltuu hidhateetti sitti dhufa.
Așa va veni sărăcia ta ca un călător și lipsa ta ca un om înarmat.
12 Namni rakkisaan, namni hamaan, dubbii sobaatiin asii fi achi naannaʼa;
Un om rău, un om stricat, umblă cu o gură perversă.
13 inni ijaan dhaʼa; miilla isaatiinis mallattoo kenna; quba isaatiin argisiisa;
El clipește din ochii lui, vorbește cu picioarele lui, învață pe alții cu degetele lui;
14 inni garaa isaa isa sobaadhaan hammina yaada; yeroo hundas lola kakaasa.
Perversitate este în inima lui, uneltește ticăloșie necontenit, seamănă discordie.
15 Kanaafuu badiisni yommusuma isatti dhufa; inni akkuma tasaa caba; deebiʼees hin fayyu.
De aceea nenorocirea lui va veni dintr-odată; dintr-odată va fi zdrobit fără remediu.
16 Waaqayyo waan jaʼa jibba; waan torba immoo ni xireeffata; isaanis:
Aceste șase lucruri le urăște DOMNUL; da, șapte sunt urâciune pentru el:
17 Ija of tuulu, arraba sobu, harka dhiiga nama balleessaa hin qabnee dhangalaasu,
O privire trufașă, o limbă mincinoasă și mâini care varsă sânge nevinovat,
18 garaa mala hamaa malu, miilla gara jalʼinaatti ariifatu,
O inimă care uneltește planuri stricate, picioare care sunt iuți să alerge la ticăloșie,
19 dhuga baatuu sobaa kan soba dhangalaasu, nama obboloota gidduutti lola kakaasuu dha.
Un martor fals care vântură minciuni și cel ce seamănă discordie între frați.
20 Yaa ilma ko, ajaja abbaa keetii eegi; barsiisa haadha keetii illee hin gatin.
Fiul meu, păzește porunca tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
21 Bara baraan garaa keetti qabadhu; morma keettis hidhadhu.
Prinde-le continuu peste inima ta și leagă-le în jurul gâtului tău.
22 Yeroo ati deemtu isaan si qajeelchu; yeroo ati raftu si eegu; yeroo ati hirribaa kaatu illee si haasofsiisu.
Când mergi, te va conduce; când dormi, te va ține; și când te trezești, va vorbi cu tine.
23 Ajajni kun ibsaadhaatii; barsiisni kunis ifa; sirreeffamni amalaa immoo karaa jireenyaa ti;
Fiindcă porunca este o lampă și legea este lumină; și mustrările instruirii sunt calea vieții;
24 isaan dubartii hamtuu irraa, niitii kashlabbee afaan dammaa irraa si eegu.
Ca să te țină departe de femeia rea, de lingușeala limbii femeii străine.
25 Garaa kee keessatti bareedina ishee hin dharraʼin; yookaan akka isheen ija isheetiin si boojitu hin godhin.
Nu pofti frumusețea ei în inima ta nici să nu te prindă cu pleoapele ei.
26 Sagaagaltuun buddeena tokkoon bitamtiitii; ejjituunis jireenyuma kee adamsiti.
Căci printr-o femeie curvă va ajunge un bărbat la o bucată de pâine; și femeia adulteră va vâna viața prețioasă.
27 Namni bobaa jalatti ibidda baadhatee wayyaan isaa hin gubanne jiraa?
Poate un bărbat să ia foc în sânul lui și hainele să nu îi fie arse?
28 Namni ibidda cilee irra ejjetee miilli isaa hin gubanne jiraa?
Poate cineva să meargă pe cărbuni încinși și picioarele să nu îi fie arse?
29 Namni niitii nama biraa wajjin ciisus akkasuma taʼa; namni ishee tuqu kam iyyuu utuu hin adabamin hin hafu.
Așa și cel ce intră la soția aproapelui său; oricine se atinge de ea nu este nevinovat.
30 Yoo hattuun tokko beela baʼuuf jedhee hate, namoonni hin tuffatan.
Oamenii nu disprețuiesc un hoț, dacă fură pentru a-și sătura sufletul când este flămând;
31 Garuu inni yoo qabame dachaa torba baasa; miʼa mana isaa hundas ni kenna.
Dar dacă este găsit, va da înapoi de șapte ori; va da toată averea casei sale.
32 Namni sagaagalu qalbii hin qabu; namni waan akkasii hojjetu ofuma galaafata.
Dar oricine comite adulter cu o femeie, îi lipsește înțelegerea; cel ce face aceasta își nimicește sufletul.
33 Qoodni isaa dhaanamuu fi salphachuu dha; qaaniin isaa yoom iyyuu isa irraa hin haqamu.
Va obține rană și dezonoare și ocara lui nu va fi ștearsă.
34 Hinaaffaan aarii dhirsaa kakaasaatii; inni yeroo haaloo baʼutti dhiifama tokko iyyuu hin godhu.
Fiindcă gelozia este turbarea unui bărbat; de aceea nu va cruța în ziua răzbunării.
35 Inni beenyaa tokko illee hin fudhatu; hammam baayʼatu iyyuu inni mattaʼaa ni dida.
Nu va lua aminte la nicio răscumpărare nici nu va fi mulțumit, deși tu dai multe daruri.