< Fakkeenya 6 >
1 Yaa ilma ko, ati yoo ollaa keetiif wabii taatee harka dhooftee nama ormaatiif kakatte,
Filho meu, se ficaste fiador por teu próximo, [se] deste tua garantia ao estranho;
2 yoo waanuma dubbatteen qabamtee dubbuma afaan keetiitiin kiyyoo seente,
[Se] tu foste capturado pelas palavras de tua [própria] boca, e te prendeste pelas palavras de tua boca,
3 yoos yaa ilma ko, ati sababii harka ollaa keetii seentee jirtuuf ati of baasuudhaaf dafii dhaqiitii gad of qabii jabeessiitii ollaa kee kadhadhu!
Então faze isto agora, meu filho, e livra-te, pois caíste nas mãos de teu próximo; vai, humilha-te, e insiste exaustivamente ao teu próximo.
4 Ija keetiif hirriba, baallee ija keetiitiif immoo mugaatii hin eeyyamin.
Não dês sono aos teus olhos, nem cochilo às tuas pálpebras.
5 Ati akkuma kuruphee harka adamsituutii baatuutti, akkuma simbirroo kiyyoo nama ishee qabuu jalaa baatuutti of oolchi.
Livra-te, como a corça do caçador, como o pássaro do caçador de aves.
6 Yaa dhibaaʼaa nana mee gara goondaa dhaqi; karaa ishee qalbeeffadhuutii ogeessa taʼi!
Vai até a formiga, preguiçoso; olha para os caminhos dela, e sê sábio.
7 Inni ajajaa hin qabu; toʼataa yookaan bulchaa hin qabu;
Ela, [mesmo] não tendo chefe, nem fiscal, nem dominador,
8 taʼu illee inni bona keessa nyaata isaa kuufata; yeroo midhaan galfamutti immoo nyaata isaa walitti qabata.
Prepara seu alimento no verão, na ceifa ajunta seu mantimento.
9 Yaa dhibaaʼaa nana, ati hamma yoomiitti ciifta? Ati yoomi hirriba keetii kaata?
Ó preguiçoso, até quando estarás deitado? Quando te levantarás de teu sono?
10 Hirriba xinnaa, mugaatii xinnaa, xinnoo harka walitti marachuu,
Um pouco de sono, um pouco de cochilo; um pouco de descanso com as mãos cruzadas;
11 hiyyummaanis akkuma hattuutti sitti dhufa; deegummaanis akkuma loltuu hidhateetti sitti dhufa.
Assim a pobreza virá sobre ti como um assaltante; a necessidade [chegará] a ti como um homem armado.
12 Namni rakkisaan, namni hamaan, dubbii sobaatiin asii fi achi naannaʼa;
O homem mal, o homem injusto, anda com uma boca perversa.
13 inni ijaan dhaʼa; miilla isaatiinis mallattoo kenna; quba isaatiin argisiisa;
Ele acena com os olhos, fala com seus pés, aponta com seus dedos.
14 inni garaa isaa isa sobaadhaan hammina yaada; yeroo hundas lola kakaasa.
Perversidades há em seu coração; todo o tempo ele trama o mal; anda semeando brigas.
15 Kanaafuu badiisni yommusuma isatti dhufa; inni akkuma tasaa caba; deebiʼees hin fayyu.
Por isso sua perdição virá repentinamente; subitamente ele será quebrado, e não haverá cura.
16 Waaqayyo waan jaʼa jibba; waan torba immoo ni xireeffata; isaanis:
Estas seis coisas o SENHOR odeia; e sete sua alma abomina:
17 Ija of tuulu, arraba sobu, harka dhiiga nama balleessaa hin qabnee dhangalaasu,
Olhos arrogantes, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente;
18 garaa mala hamaa malu, miilla gara jalʼinaatti ariifatu,
O coração que trama planos malignos, pés que se apressam a correr para o mal;
19 dhuga baatuu sobaa kan soba dhangalaasu, nama obboloota gidduutti lola kakaasuu dha.
A falsa testemunha, que sopra mentiras; e o que semeia brigas entre irmãos.
20 Yaa ilma ko, ajaja abbaa keetii eegi; barsiisa haadha keetii illee hin gatin.
Filho meu, guarda o mandamento de teu pai; e não abandones a lei de tua mãe.
21 Bara baraan garaa keetti qabadhu; morma keettis hidhadhu.
Amarra-os continuamente em teu coração; e pendura-os ao teu pescoço.
22 Yeroo ati deemtu isaan si qajeelchu; yeroo ati raftu si eegu; yeroo ati hirribaa kaatu illee si haasofsiisu.
Quando caminhares, [isto] te guiará; quando deitares, [isto] te guardará; quando acordares, [isto] falará contigo.
23 Ajajni kun ibsaadhaatii; barsiisni kunis ifa; sirreeffamni amalaa immoo karaa jireenyaa ti;
Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei é luz; e as repreensões para correção são o caminho da vida;
24 isaan dubartii hamtuu irraa, niitii kashlabbee afaan dammaa irraa si eegu.
Para te protegerem da mulher má, das lisonjas da língua da estranha.
25 Garaa kee keessatti bareedina ishee hin dharraʼin; yookaan akka isheen ija isheetiin si boojitu hin godhin.
Não cobices a formosura dela em teu coração; nem te prenda em seus olhos.
26 Sagaagaltuun buddeena tokkoon bitamtiitii; ejjituunis jireenyuma kee adamsiti.
Porque pela mulher prostituta [chega-se a pedir] um pedaço de pão; e a mulher de [outro] homem anda à caça de uma alma preciosa.
27 Namni bobaa jalatti ibidda baadhatee wayyaan isaa hin gubanne jiraa?
Por acaso pode alguém botar fogo em seu peito, sem que suas roupas se queimem?
28 Namni ibidda cilee irra ejjetee miilli isaa hin gubanne jiraa?
[Ou] alguém pode andar sobre as brasas, sem seus pés se arderem?
29 Namni niitii nama biraa wajjin ciisus akkasuma taʼa; namni ishee tuqu kam iyyuu utuu hin adabamin hin hafu.
Assim [será] aquele que se deitar com a mulher de seu próximo; não será considerado inocente todo aquele que a tocar.
30 Yoo hattuun tokko beela baʼuuf jedhee hate, namoonni hin tuffatan.
Não se despreza ao ladrão, quando furta para saciar sua alma, tendo fome;
31 Garuu inni yoo qabame dachaa torba baasa; miʼa mana isaa hundas ni kenna.
Mas, [se for] achado, ele pagará sete vezes mais; ele terá que dar todos os bens de sua casa.
32 Namni sagaagalu qalbii hin qabu; namni waan akkasii hojjetu ofuma galaafata.
[Porém] aquele que adultera com mulher [alheia] tem falta de entendimento; quem faz [isso] destrói sua [própria] alma.
33 Qoodni isaa dhaanamuu fi salphachuu dha; qaaniin isaa yoom iyyuu isa irraa hin haqamu.
Ele encontrará castigo e desgraça; e sua desonra nunca será apagada.
34 Hinaaffaan aarii dhirsaa kakaasaatii; inni yeroo haaloo baʼutti dhiifama tokko iyyuu hin godhu.
Porque ciúmes [são] a fúria do marido, e ele de maneira nenhuma terá misericórdia no dia da vingança.
35 Inni beenyaa tokko illee hin fudhatu; hammam baayʼatu iyyuu inni mattaʼaa ni dida.
Ele não aceitará nenhum pagamento pela culpa; nem consentirá, ainda que aumentes os presentes.