< Fakkeenya 6 >
1 Yaa ilma ko, ati yoo ollaa keetiif wabii taatee harka dhooftee nama ormaatiif kakatte,
Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro, se déste a tua mão ao estranho,
2 yoo waanuma dubbatteen qabamtee dubbuma afaan keetiitiin kiyyoo seente,
Enredaste-te com as palavras da tua bocca: prendeste-te com as palavras da tua bocca.
3 yoos yaa ilma ko, ati sababii harka ollaa keetii seentee jirtuuf ati of baasuudhaaf dafii dhaqiitii gad of qabii jabeessiitii ollaa kee kadhadhu!
Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caiste nas mãos do teu companheiro; vae, humilha-te, e aperta com o teu companheiro.
4 Ija keetiif hirriba, baallee ija keetiitiif immoo mugaatii hin eeyyamin.
Não dês somno aos teus olhos, nem adormecimento ás tuas palpebras.
5 Ati akkuma kuruphee harka adamsituutii baatuutti, akkuma simbirroo kiyyoo nama ishee qabuu jalaa baatuutti of oolchi.
Livra-te como o corço da mão do passarinheiro.
6 Yaa dhibaaʼaa nana mee gara goondaa dhaqi; karaa ishee qalbeeffadhuutii ogeessa taʼi!
Vae-te á formiga, ó preguiçoso: olha para os seus caminhos, e sê sabio.
7 Inni ajajaa hin qabu; toʼataa yookaan bulchaa hin qabu;
A qual, não tendo superior, nem official, nem dominador,
8 taʼu illee inni bona keessa nyaata isaa kuufata; yeroo midhaan galfamutti immoo nyaata isaa walitti qabata.
Prepara no verão o seu pão: na sega ajunta o seu mantimento.
9 Yaa dhibaaʼaa nana, ati hamma yoomiitti ciifta? Ati yoomi hirriba keetii kaata?
Oh! preguiçoso, até quando ficarás deitado? quando te levantarás do teu somno?
10 Hirriba xinnaa, mugaatii xinnaa, xinnoo harka walitti marachuu,
Um pouco de somno, um pouco tosquenejando; um pouco encruzando as mãos, para estar deitado.
11 hiyyummaanis akkuma hattuutti sitti dhufa; deegummaanis akkuma loltuu hidhateetti sitti dhufa.
Assim te sobrevirá a tua pobreza como o caminhante, e a tua necessidade como um homem armado.
12 Namni rakkisaan, namni hamaan, dubbii sobaatiin asii fi achi naannaʼa;
O homem de Belial, o homem vicioso, anda em perversidade de bocca.
13 inni ijaan dhaʼa; miilla isaatiinis mallattoo kenna; quba isaatiin argisiisa;
Acena com os olhos, falla com os pés, ensina com os dedos.
14 inni garaa isaa isa sobaadhaan hammina yaada; yeroo hundas lola kakaasa.
Perversidade ha no seu coração, todo o tempo maquina mal: anda semeando contendas.
15 Kanaafuu badiisni yommusuma isatti dhufa; inni akkuma tasaa caba; deebiʼees hin fayyu.
Pelo que a sua destruição virá repentinamente: subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 Waaqayyo waan jaʼa jibba; waan torba immoo ni xireeffata; isaanis:
Estas seis coisas aborrece o Senhor, e sete a sua alma abomina:
17 Ija of tuulu, arraba sobu, harka dhiiga nama balleessaa hin qabnee dhangalaasu,
Olhos altivos, lingua mentirosa, e mãos que derramam sangue innocente:
18 garaa mala hamaa malu, miilla gara jalʼinaatti ariifatu,
O coração que maquina pensamentos viciosos; pés que se apressam a correr para o mal;
19 dhuga baatuu sobaa kan soba dhangalaasu, nama obboloota gidduutti lola kakaasuu dha.
A testemunha falsa que respira mentiras: e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Yaa ilma ko, ajaja abbaa keetii eegi; barsiisa haadha keetii illee hin gatin.
Filho meu, guarda o mandamento de teu pae, e não deixes a lei de tua mãe;
21 Bara baraan garaa keetti qabadhu; morma keettis hidhadhu.
Ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
22 Yeroo ati deemtu isaan si qajeelchu; yeroo ati raftu si eegu; yeroo ati hirribaa kaatu illee si haasofsiisu.
Quando caminhares, te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, ella fallará comtigo.
23 Ajajni kun ibsaadhaatii; barsiisni kunis ifa; sirreeffamni amalaa immoo karaa jireenyaa ti;
Porque o mandamento é uma lampada, e a lei uma luz: e as reprehensões da correcção são o caminho da vida
24 isaan dubartii hamtuu irraa, niitii kashlabbee afaan dammaa irraa si eegu.
Para te guardarem da má mulher, e das lisonjas da lingua estranha.
25 Garaa kee keessatti bareedina ishee hin dharraʼin; yookaan akka isheen ija isheetiin si boojitu hin godhin.
Não cubices no teu coração a sua formosura, nem te prendas com os seus olhos.
26 Sagaagaltuun buddeena tokkoon bitamtiitii; ejjituunis jireenyuma kee adamsiti.
Porque por causa d'uma mulher prostituta se chega a pedir um bocado de pão; e a mulher dada a homens anda á caça da preciosa alma.
27 Namni bobaa jalatti ibidda baadhatee wayyaan isaa hin gubanne jiraa?
Porventura tomará alguem fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
28 Namni ibidda cilee irra ejjetee miilli isaa hin gubanne jiraa?
Ou andará alguem sobre as brazas, sem que se queimem os seus pés?
29 Namni niitii nama biraa wajjin ciisus akkasuma taʼa; namni ishee tuqu kam iyyuu utuu hin adabamin hin hafu.
Assim será o que entrar á mulher do seu proximo: não ficará innocente todo aquelle que a tocar.
30 Yoo hattuun tokko beela baʼuuf jedhee hate, namoonni hin tuffatan.
Não injuriam ao ladrão, quando furta, para saciar a sua alma, tendo fome;
31 Garuu inni yoo qabame dachaa torba baasa; miʼa mana isaa hundas ni kenna.
Mas, achado, pagará sete vezes tanto: dará toda a fazenda de sua casa.
32 Namni sagaagalu qalbii hin qabu; namni waan akkasii hojjetu ofuma galaafata.
Porém o que adultéra com uma mulher é falto de entendimento; destroe a sua alma, o que tal faz.
33 Qoodni isaa dhaanamuu fi salphachuu dha; qaaniin isaa yoom iyyuu isa irraa hin haqamu.
Achará castigo e vilipendio, e o seu opprobrio nunca se apagará.
34 Hinaaffaan aarii dhirsaa kakaasaatii; inni yeroo haaloo baʼutti dhiifama tokko iyyuu hin godhu.
Porque ciumes são furores do marido, e de maneira nenhuma perdoará no dia da vingança.
35 Inni beenyaa tokko illee hin fudhatu; hammam baayʼatu iyyuu inni mattaʼaa ni dida.
Nenhum resgate acceitará, nem consentirá, ainda que augmentes os presentes.