< Fakkeenya 6 >

1 Yaa ilma ko, ati yoo ollaa keetiif wabii taatee harka dhooftee nama ormaatiif kakatte,
Hev du borga for grannen din, son min, hev du handtekest for ein annan,
2 yoo waanuma dubbatteen qabamtee dubbuma afaan keetiitiin kiyyoo seente,
er du bunden ved ord av din munn, er du fanga i ord av din munn,
3 yoos yaa ilma ko, ati sababii harka ollaa keetii seentee jirtuuf ati of baasuudhaaf dafii dhaqiitii gad of qabii jabeessiitii ollaa kee kadhadhu!
gjer då soleis, son min, og berga deg, sidan du er komen i handi på grannen: Gakk og kasta deg ned for grannen, gjer ågang på han,
4 Ija keetiif hirriba, baallee ija keetiitiif immoo mugaatii hin eeyyamin.
unn ikkje dine augo svevn, eller augneloki ein blund.
5 Ati akkuma kuruphee harka adamsituutii baatuutti, akkuma simbirroo kiyyoo nama ishee qabuu jalaa baatuutti of oolchi.
Frels deg som ei gasella or handi hans, som ein fugl or fangarvald!
6 Yaa dhibaaʼaa nana mee gara goondaa dhaqi; karaa ishee qalbeeffadhuutii ogeessa taʼi!
Gakk til mauren, du leting, sjå hans ferd og vert vis!
7 Inni ajajaa hin qabu; toʼataa yookaan bulchaa hin qabu;
Han hev ingen hovding eller fut eller herre,
8 taʼu illee inni bona keessa nyaata isaa kuufata; yeroo midhaan galfamutti immoo nyaata isaa walitti qabata.
men lagar um sumaren maten sin til og hev um hausten sanka si føda.
9 Yaa dhibaaʼaa nana, ati hamma yoomiitti ciifta? Ati yoomi hirriba keetii kaata?
Kor lenge vil du liggja, du leting? Når ris du upp or di svevn?
10 Hirriba xinnaa, mugaatii xinnaa, xinnoo harka walitti marachuu,
Endå litt svevn, endå litt blunding, endå litt kvild med henderne i kross,
11 hiyyummaanis akkuma hattuutti sitti dhufa; deegummaanis akkuma loltuu hidhateetti sitti dhufa.
so kjem armodi di som ein farande fant og naudi som skjoldvæpna mann.
12 Namni rakkisaan, namni hamaan, dubbii sobaatiin asii fi achi naannaʼa;
Ugagns menneskje, illgjerningsmann, er den som gjeng og rengjer munnen,
13 inni ijaan dhaʼa; miilla isaatiinis mallattoo kenna; quba isaatiin argisiisa;
som blinkar med augo, skrapar med foten, peikar med fingrarne,
14 inni garaa isaa isa sobaadhaan hammina yaada; yeroo hundas lola kakaasa.
med meinspel i hjarta, alltid emnar på ilt, og yppar trættor.
15 Kanaafuu badiisni yommusuma isatti dhufa; inni akkuma tasaa caba; deebiʼees hin fayyu.
Difor kjem hans undergang brått, snøgt vert han ulækjande krasa.
16 Waaqayyo waan jaʼa jibba; waan torba immoo ni xireeffata; isaanis:
Det er seks ting som Herrens hatar, og sju er ei gru for hans sjæl:
17 Ija of tuulu, arraba sobu, harka dhiiga nama balleessaa hin qabnee dhangalaasu,
Storlåtne augo, ljugartunga, hender som renner ut skuldlaust blod,
18 garaa mala hamaa malu, miilla gara jalʼinaatti ariifatu,
hjarta som tenkjer upp vonde råder, føter som renner rapt til vondt,
19 dhuga baatuu sobaa kan soba dhangalaasu, nama obboloota gidduutti lola kakaasuu dha.
den som lyg og vitnar falskt, den som yppar strid millom brør.
20 Yaa ilma ko, ajaja abbaa keetii eegi; barsiisa haadha keetii illee hin gatin.
Son min, tak vare på bodet åt far din, og kasta’kje frå deg læra åt mor di!
21 Bara baraan garaa keetti qabadhu; morma keettis hidhadhu.
Bitt deim alltid til hjarta ditt, knyt deim um halsen din!
22 Yeroo ati deemtu isaan si qajeelchu; yeroo ati raftu si eegu; yeroo ati hirribaa kaatu illee si haasofsiisu.
Når du gjeng, skal læra leida deg; når du ligg, skal ho vaka yver deg; når du vaknar, skal ho tala til deg.
23 Ajajni kun ibsaadhaatii; barsiisni kunis ifa; sirreeffamni amalaa immoo karaa jireenyaa ti;
For bodet er ei lykt og lovi er ljos, og påminning med tukt er livsens veg.
24 isaan dubartii hamtuu irraa, niitii kashlabbee afaan dammaa irraa si eegu.
Dei kann vara deg frå den vonde kvinna, frå den sleipe framande tunga.
25 Garaa kee keessatti bareedina ishee hin dharraʼin; yookaan akka isheen ija isheetiin si boojitu hin godhin.
Ikkje trå i hjarta etter vænleiken hennar, og lat ho’kje fanga deg med augneloki sine!
26 Sagaagaltuun buddeena tokkoon bitamtiitii; ejjituunis jireenyuma kee adamsiti.
For skjøkja armar ut til siste brødbit, og gifte kona jagtar etter dyre livet.
27 Namni bobaa jalatti ibidda baadhatee wayyaan isaa hin gubanne jiraa?
Kann nokon taka eld i fanget og ikkje brenna klædi sine?
28 Namni ibidda cilee irra ejjetee miilli isaa hin gubanne jiraa?
Ell’ kann ein gå på gløder og ikkje svida føterne?
29 Namni niitii nama biraa wajjin ciisus akkasuma taʼa; namni ishee tuqu kam iyyuu utuu hin adabamin hin hafu.
So vert det med den som gjeng inn til kona åt grannen; ingen kjem urefst frå det, um han rører henne.
30 Yoo hattuun tokko beela baʼuuf jedhee hate, namoonni hin tuffatan.
Vert ikkje tjuven vanvyrd, um han stel og vil stilla sin svolt?
31 Garuu inni yoo qabame dachaa torba baasa; miʼa mana isaa hundas ni kenna.
Vert han teken, lyt han sjufaldt betala, alt han eig i sitt hus, lyt han gjeva.
32 Namni sagaagalu qalbii hin qabu; namni waan akkasii hojjetu ofuma galaafata.
Den som driv hor med ei kona, er vitlaus, den som vil tyna seg sjølv, gjer slikt.
33 Qoodni isaa dhaanamuu fi salphachuu dha; qaaniin isaa yoom iyyuu isa irraa hin haqamu.
Hogg og skjemsla fær han, og ingen utslettar hans skam.
34 Hinaaffaan aarii dhirsaa kakaasaatii; inni yeroo haaloo baʼutti dhiifama tokko iyyuu hin godhu.
For mannen harmast i åbryskap, på hemnsdagen sparer han ikkje.
35 Inni beenyaa tokko illee hin fudhatu; hammam baayʼatu iyyuu inni mattaʼaa ni dida.
Han bryr seg ikkje um nokor bot og tek’kje imot um du gjev han mykje.

< Fakkeenya 6 >