< Fakkeenya 6 >
1 Yaa ilma ko, ati yoo ollaa keetiif wabii taatee harka dhooftee nama ormaatiif kakatte,
[Fili mi, si spoponderis pro amico tuo, defixisti apud extraneum manum tuam:
2 yoo waanuma dubbatteen qabamtee dubbuma afaan keetiitiin kiyyoo seente,
illaqueatus es verbis oris tui, et captus propriis sermonibus.
3 yoos yaa ilma ko, ati sababii harka ollaa keetii seentee jirtuuf ati of baasuudhaaf dafii dhaqiitii gad of qabii jabeessiitii ollaa kee kadhadhu!
Fac ergo quod dico, fili mi, et temetipsum libera, quia incidisti in manum proximi tui. Discurre, festina, suscita amicum tuum.
4 Ija keetiif hirriba, baallee ija keetiitiif immoo mugaatii hin eeyyamin.
Ne dederis somnum oculis tuis, nec dormitent palpebræ tuæ.
5 Ati akkuma kuruphee harka adamsituutii baatuutti, akkuma simbirroo kiyyoo nama ishee qabuu jalaa baatuutti of oolchi.
Eruere quasi damula de manu, et quasi avis de manu aucupis.]
6 Yaa dhibaaʼaa nana mee gara goondaa dhaqi; karaa ishee qalbeeffadhuutii ogeessa taʼi!
[Vade ad formicam, o piger, et considera vias ejus, et disce sapientiam.
7 Inni ajajaa hin qabu; toʼataa yookaan bulchaa hin qabu;
Quæ cum non habeat ducem, nec præceptorem, nec principem,
8 taʼu illee inni bona keessa nyaata isaa kuufata; yeroo midhaan galfamutti immoo nyaata isaa walitti qabata.
parat in æstate cibum sibi, et congregat in messe quod comedat.
9 Yaa dhibaaʼaa nana, ati hamma yoomiitti ciifta? Ati yoomi hirriba keetii kaata?
Usquequo, piger, dormies? quando consurges e somno tuo?
10 Hirriba xinnaa, mugaatii xinnaa, xinnoo harka walitti marachuu,
Paululum dormies, paululum dormitabis, paululum conseres manus ut dormias;
11 hiyyummaanis akkuma hattuutti sitti dhufa; deegummaanis akkuma loltuu hidhateetti sitti dhufa.
et veniet tibi quasi viator egestas, et pauperies quasi vir armatus. Si vero impiger fueris, veniet ut fons messis tua, et egestas longe fugiet a te.]
12 Namni rakkisaan, namni hamaan, dubbii sobaatiin asii fi achi naannaʼa;
[Homo apostata, vir inutilis, graditur ore perverso;
13 inni ijaan dhaʼa; miilla isaatiinis mallattoo kenna; quba isaatiin argisiisa;
annuit oculis, terit pede, digito loquitur,
14 inni garaa isaa isa sobaadhaan hammina yaada; yeroo hundas lola kakaasa.
pravo corde machinatur malum, et omni tempore jurgia seminat.
15 Kanaafuu badiisni yommusuma isatti dhufa; inni akkuma tasaa caba; deebiʼees hin fayyu.
Huic extemplo veniet perditio sua, et subito conteretur, nec habebit ultra medicinam.]
16 Waaqayyo waan jaʼa jibba; waan torba immoo ni xireeffata; isaanis:
[Sex sunt quæ odit Dominus, et septimum detestatur anima ejus:
17 Ija of tuulu, arraba sobu, harka dhiiga nama balleessaa hin qabnee dhangalaasu,
oculos sublimes, linguam mendacem, manus effundentes innoxium sanguinem,
18 garaa mala hamaa malu, miilla gara jalʼinaatti ariifatu,
cor machinans cogitationes pessimas, pedes veloces ad currendum in malum,
19 dhuga baatuu sobaa kan soba dhangalaasu, nama obboloota gidduutti lola kakaasuu dha.
proferentem mendacia testem fallacem, et eum qui seminat inter fratres discordias.]
20 Yaa ilma ko, ajaja abbaa keetii eegi; barsiisa haadha keetii illee hin gatin.
[Conserva, fili mi, præcepta patris tui, et ne dimittas legem matris tuæ.
21 Bara baraan garaa keetti qabadhu; morma keettis hidhadhu.
Liga ea in corde tuo jugiter, et circumda gutturi tuo.
22 Yeroo ati deemtu isaan si qajeelchu; yeroo ati raftu si eegu; yeroo ati hirribaa kaatu illee si haasofsiisu.
Cum ambulaveris, gradiantur tecum; cum dormieris, custodiant te: et evigilans loquere cum eis.
23 Ajajni kun ibsaadhaatii; barsiisni kunis ifa; sirreeffamni amalaa immoo karaa jireenyaa ti;
Quia mandatum lucerna est, et lex lux, et via vitæ increpatio disciplinæ:
24 isaan dubartii hamtuu irraa, niitii kashlabbee afaan dammaa irraa si eegu.
ut custodiant te a muliere mala, et a blanda lingua extraneæ.
25 Garaa kee keessatti bareedina ishee hin dharraʼin; yookaan akka isheen ija isheetiin si boojitu hin godhin.
Non concupiscat pulchritudinem ejus cor tuum, nec capiaris nutibus illius:
26 Sagaagaltuun buddeena tokkoon bitamtiitii; ejjituunis jireenyuma kee adamsiti.
pretium enim scorti vix est unius panis, mulier autem viri pretiosam animam capit.
27 Namni bobaa jalatti ibidda baadhatee wayyaan isaa hin gubanne jiraa?
Numquid potest homo abscondere ignem in sinu suo, ut vestimenta illius non ardeant?
28 Namni ibidda cilee irra ejjetee miilli isaa hin gubanne jiraa?
aut ambulare super prunas, ut non comburantur plantæ ejus?
29 Namni niitii nama biraa wajjin ciisus akkasuma taʼa; namni ishee tuqu kam iyyuu utuu hin adabamin hin hafu.
sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui, non erit mundus cum tetigerit eam.
30 Yoo hattuun tokko beela baʼuuf jedhee hate, namoonni hin tuffatan.
Non grandis est culpa cum quis furatus fuerit: furatur enim ut esurientem impleat animam;
31 Garuu inni yoo qabame dachaa torba baasa; miʼa mana isaa hundas ni kenna.
deprehensus quoque reddet septuplum, et omnem substantiam domus suæ tradet.
32 Namni sagaagalu qalbii hin qabu; namni waan akkasii hojjetu ofuma galaafata.
Qui autem adulter est, propter cordis inopiam perdet animam suam;
33 Qoodni isaa dhaanamuu fi salphachuu dha; qaaniin isaa yoom iyyuu isa irraa hin haqamu.
turpitudinem et ignominiam congregat sibi, et opprobrium illius non delebitur:
34 Hinaaffaan aarii dhirsaa kakaasaatii; inni yeroo haaloo baʼutti dhiifama tokko iyyuu hin godhu.
quia zelus et furor viri non parcet in die vindictæ,
35 Inni beenyaa tokko illee hin fudhatu; hammam baayʼatu iyyuu inni mattaʼaa ni dida.
nec acquiescet cujusquam precibus, nec suscipiet pro redemptione dona plurima.]