< Fakkeenya 6 >
1 Yaa ilma ko, ati yoo ollaa keetiif wabii taatee harka dhooftee nama ormaatiif kakatte,
Figliuol mio, se ti sei reso garante per il tuo prossimo, se ti sei impegnato per un estraneo,
2 yoo waanuma dubbatteen qabamtee dubbuma afaan keetiitiin kiyyoo seente,
sei còlto nel laccio dalle parole della tua bocca, sei preso dalle parole della tua bocca.
3 yoos yaa ilma ko, ati sababii harka ollaa keetii seentee jirtuuf ati of baasuudhaaf dafii dhaqiitii gad of qabii jabeessiitii ollaa kee kadhadhu!
Fa’ questo, figliuol mio; disimpegnati, perché sei caduto in mano del tuo prossimo. Va’, gettati ai suoi piedi, insisti,
4 Ija keetiif hirriba, baallee ija keetiitiif immoo mugaatii hin eeyyamin.
non dar sonno ai tuoi occhi né sopore alle tue palpebre;
5 Ati akkuma kuruphee harka adamsituutii baatuutti, akkuma simbirroo kiyyoo nama ishee qabuu jalaa baatuutti of oolchi.
disimpegnati come il cavriolo di man del cacciatore, come l’uccello di mano dell’uccellatore.
6 Yaa dhibaaʼaa nana mee gara goondaa dhaqi; karaa ishee qalbeeffadhuutii ogeessa taʼi!
Va’, pigro, alla formica; considera il suo fare, e diventa savio!
7 Inni ajajaa hin qabu; toʼataa yookaan bulchaa hin qabu;
Essa non ha né capo, né sorvegliante, né padrone;
8 taʼu illee inni bona keessa nyaata isaa kuufata; yeroo midhaan galfamutti immoo nyaata isaa walitti qabata.
prepara il suo cibo nell’estate, e raduna il suo mangiare durante la raccolta.
9 Yaa dhibaaʼaa nana, ati hamma yoomiitti ciifta? Ati yoomi hirriba keetii kaata?
Fino a quando, o pigro, giacerai? quando ti desterai dal tuo sonno?
10 Hirriba xinnaa, mugaatii xinnaa, xinnoo harka walitti marachuu,
Dormire un po’, sonnecchiare un po’, incrociare un po’ le mani per riposare…
11 hiyyummaanis akkuma hattuutti sitti dhufa; deegummaanis akkuma loltuu hidhateetti sitti dhufa.
e la tua povertà verrà come un ladro, e la tua indigenza, come un uomo armato.
12 Namni rakkisaan, namni hamaan, dubbii sobaatiin asii fi achi naannaʼa;
L’uomo da nulla, l’uomo iniquo cammina colla falsità sulle labbra;
13 inni ijaan dhaʼa; miilla isaatiinis mallattoo kenna; quba isaatiin argisiisa;
ammicca cogli occhi, parla coi piedi, fa segni con le dita;
14 inni garaa isaa isa sobaadhaan hammina yaada; yeroo hundas lola kakaasa.
ha la perversità nel cuore, macchina del male in ogni tempo, semina discordie;
15 Kanaafuu badiisni yommusuma isatti dhufa; inni akkuma tasaa caba; deebiʼees hin fayyu.
perciò la sua ruina verrà ad un tratto, in un attimo sarà distrutto, senza rimedio.
16 Waaqayyo waan jaʼa jibba; waan torba immoo ni xireeffata; isaanis:
Sei cose odia l’Eterno, anzi sette gli sono in abominio:
17 Ija of tuulu, arraba sobu, harka dhiiga nama balleessaa hin qabnee dhangalaasu,
gli occhi alteri, la lingua bugiarda, le mani che spandono sangue innocente,
18 garaa mala hamaa malu, miilla gara jalʼinaatti ariifatu,
il cuore che medita disegni iniqui, i piedi che corron frettolosi al male,
19 dhuga baatuu sobaa kan soba dhangalaasu, nama obboloota gidduutti lola kakaasuu dha.
il falso testimonio che proferisce menzogne, e chi semina discordie tra fratelli.
20 Yaa ilma ko, ajaja abbaa keetii eegi; barsiisa haadha keetii illee hin gatin.
Figliuol mio, osserva i precetti di tuo padre, e non trascurare gl’insegnamenti di tua madre;
21 Bara baraan garaa keetti qabadhu; morma keettis hidhadhu.
tienteli del continuo legati sul cuore e attaccati al collo.
22 Yeroo ati deemtu isaan si qajeelchu; yeroo ati raftu si eegu; yeroo ati hirribaa kaatu illee si haasofsiisu.
Quando camminerai, ti guideranno; quando giacerai, veglieranno su te; quando ti risveglierai, ragioneranno teco.
23 Ajajni kun ibsaadhaatii; barsiisni kunis ifa; sirreeffamni amalaa immoo karaa jireenyaa ti;
Poiché il precetto è una lampada e l’insegnamento una luce, e le correzioni della disciplina son la via della vita,
24 isaan dubartii hamtuu irraa, niitii kashlabbee afaan dammaa irraa si eegu.
per guardarti dalla donna malvagia dalle parole lusinghevoli della straniera.
25 Garaa kee keessatti bareedina ishee hin dharraʼin; yookaan akka isheen ija isheetiin si boojitu hin godhin.
Non bramare in cuor tuo la sua bellezza, e non ti lasciar prendere dalle sue palpebre;
26 Sagaagaltuun buddeena tokkoon bitamtiitii; ejjituunis jireenyuma kee adamsiti.
ché per una donna corrotta uno si riduce a un pezzo di pane, e la donna adultera sta in agguato contro un’anima preziosa.
27 Namni bobaa jalatti ibidda baadhatee wayyaan isaa hin gubanne jiraa?
Uno si metterà forse del fuoco in seno senza che i suoi abiti si brucino?
28 Namni ibidda cilee irra ejjetee miilli isaa hin gubanne jiraa?
camminerà forse sui carboni accesi senza scottarsi i piedi?
29 Namni niitii nama biraa wajjin ciisus akkasuma taʼa; namni ishee tuqu kam iyyuu utuu hin adabamin hin hafu.
Così è di chi va dalla moglie del prossimo; chi la tocca non rimarrà impunito.
30 Yoo hattuun tokko beela baʼuuf jedhee hate, namoonni hin tuffatan.
Non si disprezza il ladro che ruba per saziarsi quand’ha fame;
31 Garuu inni yoo qabame dachaa torba baasa; miʼa mana isaa hundas ni kenna.
se è còlto, restituirà anche il settuplo, darà tutti i beni della sua casa.
32 Namni sagaagalu qalbii hin qabu; namni waan akkasii hojjetu ofuma galaafata.
Ma chi commette un adulterio è privo di senno; chi fa questo vuol rovinar se stesso.
33 Qoodni isaa dhaanamuu fi salphachuu dha; qaaniin isaa yoom iyyuu isa irraa hin haqamu.
Troverà ferite ed ignominia, e l’obbrobrio suo non sarà mai cancellato;
34 Hinaaffaan aarii dhirsaa kakaasaatii; inni yeroo haaloo baʼutti dhiifama tokko iyyuu hin godhu.
ché la gelosia rende furioso il marito, il quale sarà senza pietà nel dì della vendetta;
35 Inni beenyaa tokko illee hin fudhatu; hammam baayʼatu iyyuu inni mattaʼaa ni dida.
non avrà riguardo a riscatto di sorta, e anche se tu moltiplichi i regali, non sarà soddisfatto.