< Fakkeenya 6 >

1 Yaa ilma ko, ati yoo ollaa keetiif wabii taatee harka dhooftee nama ormaatiif kakatte,
Fiam! ha kezes lettél a te barátodért, és kezedet adván, kötelezted magadat másért:
2 yoo waanuma dubbatteen qabamtee dubbuma afaan keetiitiin kiyyoo seente,
Szádnak beszédei által estél tőrbe, megfogattattál a te szádnak beszédivel.
3 yoos yaa ilma ko, ati sababii harka ollaa keetii seentee jirtuuf ati of baasuudhaaf dafii dhaqiitii gad of qabii jabeessiitii ollaa kee kadhadhu!
Ezt míveld azért fiam, és mentsd ki magadat, mert a te felebarátodnak kezébe jutottál; eredj, alázd meg magadat, és kényszerítsd felebarátodat.
4 Ija keetiif hirriba, baallee ija keetiitiif immoo mugaatii hin eeyyamin.
Még álmot se engedj szemeidnek, se szunnyadást szemöldökidnek,
5 Ati akkuma kuruphee harka adamsituutii baatuutti, akkuma simbirroo kiyyoo nama ishee qabuu jalaa baatuutti of oolchi.
Szabadítsd ki magadat, mint a zerge a vadász kezéből, és mint a madár a madarásznak kezéből.
6 Yaa dhibaaʼaa nana mee gara goondaa dhaqi; karaa ishee qalbeeffadhuutii ogeessa taʼi!
Eredj a hangyához, te rest, nézd meg az ő útait, és légy bölcs!
7 Inni ajajaa hin qabu; toʼataa yookaan bulchaa hin qabu;
A kinek nincs vezére, igazgatója, vagy ura,
8 taʼu illee inni bona keessa nyaata isaa kuufata; yeroo midhaan galfamutti immoo nyaata isaa walitti qabata.
Nyárban szerzi meg az ő kenyerét, aratáskor gyűjti eledelét.
9 Yaa dhibaaʼaa nana, ati hamma yoomiitti ciifta? Ati yoomi hirriba keetii kaata?
Oh te rest, meddig fekszel? mikor kelsz fel a te álmodból?
10 Hirriba xinnaa, mugaatii xinnaa, xinnoo harka walitti marachuu,
Még egy kis álom, még egy kis szunnyadás, még egy kis kéz-összefonás, hogy pihenjek;
11 hiyyummaanis akkuma hattuutti sitti dhufa; deegummaanis akkuma loltuu hidhateetti sitti dhufa.
Így jő el, mint az útonjáró, a te szegénységed, és a te szűkölködésed, mint a paizsos férfiú!
12 Namni rakkisaan, namni hamaan, dubbii sobaatiin asii fi achi naannaʼa;
Haszontalan ember, hamis férfiú, a ki álnok szájjal jár,
13 inni ijaan dhaʼa; miilla isaatiinis mallattoo kenna; quba isaatiin argisiisa;
A ki hunyorgat szemeivel; lábaival is szól, és ujjaival jelt ád.
14 inni garaa isaa isa sobaadhaan hammina yaada; yeroo hundas lola kakaasa.
Álnokság van az ő szívében, gonoszt forral minden időben, háborúságot indít.
15 Kanaafuu badiisni yommusuma isatti dhufa; inni akkuma tasaa caba; deebiʼees hin fayyu.
Annakokáért hirtelen eljő az ő nyomorúsága, gyorsan megrontatik, s nem lesz gyógyulása.
16 Waaqayyo waan jaʼa jibba; waan torba immoo ni xireeffata; isaanis:
E hat dolgot gyűlöli az Úr, és hét dolog útálat az ő lelkének:
17 Ija of tuulu, arraba sobu, harka dhiiga nama balleessaa hin qabnee dhangalaasu,
A kevély szemek, a hazug nyelv, és az ártatlan vért ontó kezek,
18 garaa mala hamaa malu, miilla gara jalʼinaatti ariifatu,
Az álnok gondolatokat forraló elme, a gonoszra sietséggel futó lábak,
19 dhuga baatuu sobaa kan soba dhangalaasu, nama obboloota gidduutti lola kakaasuu dha.
A hazugságlehelő hamis tanú, és a ki szerez háborúságokat az atyafiak között!
20 Yaa ilma ko, ajaja abbaa keetii eegi; barsiisa haadha keetii illee hin gatin.
Őrizd meg, fiam, atyád parancsolatját, és anyád tanítását el ne hagyd.
21 Bara baraan garaa keetti qabadhu; morma keettis hidhadhu.
Kösd azokat szívedre mindenkor, fűzd a nyakadba.
22 Yeroo ati deemtu isaan si qajeelchu; yeroo ati raftu si eegu; yeroo ati hirribaa kaatu illee si haasofsiisu.
Valahová mégysz, vezérel téged, mikor aluszol, őriz téged, mikor felserkensz, beszélget te veled.
23 Ajajni kun ibsaadhaatii; barsiisni kunis ifa; sirreeffamni amalaa immoo karaa jireenyaa ti;
Mert szövétnek a parancsolat, és a tudomány világosság, és életnek úta a tanító-feddések.
24 isaan dubartii hamtuu irraa, niitii kashlabbee afaan dammaa irraa si eegu.
Hogy a gonosz asszonytól téged megőrizzenek, az idegen asszony nyelvének hizelkedésétől.
25 Garaa kee keessatti bareedina ishee hin dharraʼin; yookaan akka isheen ija isheetiin si boojitu hin godhin.
Ne kivánd az ő szépségét szivedben, és meg ne fogjon téged szemöldökeivel;
26 Sagaagaltuun buddeena tokkoon bitamtiitii; ejjituunis jireenyuma kee adamsiti.
Mert a parázna asszony miatt jut az ember egy darab kenyérre, és más férfi felesége drága életet vadász!
27 Namni bobaa jalatti ibidda baadhatee wayyaan isaa hin gubanne jiraa?
Vehet-é valaki tüzet az ő kebelébe, hogy ruhái meg ne égnének?
28 Namni ibidda cilee irra ejjetee miilli isaa hin gubanne jiraa?
Vagy járhat-é valaki elevenszénen, hogy lábai meg ne égnének?
29 Namni niitii nama biraa wajjin ciisus akkasuma taʼa; namni ishee tuqu kam iyyuu utuu hin adabamin hin hafu.
Így van, valaki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlen, valaki illeti azt!
30 Yoo hattuun tokko beela baʼuuf jedhee hate, namoonni hin tuffatan.
Nem útálják meg a lopót, ha lop az ő kivánságának betöltésére, mikor éhezik;
31 Garuu inni yoo qabame dachaa torba baasa; miʼa mana isaa hundas ni kenna.
És ha rajta kapatik, hétannyit kell adnia, az ő házának minden marháját érette adhatja;
32 Namni sagaagalu qalbii hin qabu; namni waan akkasii hojjetu ofuma galaafata.
A ki pedig asszonynyal paráználkodik, bolond; a ki magát el akarja veszteni, az cselekszi ezt!
33 Qoodni isaa dhaanamuu fi salphachuu dha; qaaniin isaa yoom iyyuu isa irraa hin haqamu.
Vereséget és gyalázatot nyer, és az ő gyalázatja el nem töröltetik.
34 Hinaaffaan aarii dhirsaa kakaasaatii; inni yeroo haaloo baʼutti dhiifama tokko iyyuu hin godhu.
Mert a féltékenység a férfiú haragja, és nem cselekszik kegyelmességgel a bosszúállásnak napján.
35 Inni beenyaa tokko illee hin fudhatu; hammam baayʼatu iyyuu inni mattaʼaa ni dida.
Nem gondol semmi váltsággal, nem nyugszik meg rajta, még ha nagy sok ajándékot adsz is néki.

< Fakkeenya 6 >