< Fakkeenya 6 >
1 Yaa ilma ko, ati yoo ollaa keetiif wabii taatee harka dhooftee nama ormaatiif kakatte,
Fiam, ha kezes lettél felebarátodnál, tenyeredet összecsaptad az idegennél,
2 yoo waanuma dubbatteen qabamtee dubbuma afaan keetiitiin kiyyoo seente,
tőrbe jutottál szájad mondásai által, megfogattál szájad mondásai által:
3 yoos yaa ilma ko, ati sababii harka ollaa keetii seentee jirtuuf ati of baasuudhaaf dafii dhaqiitii gad of qabii jabeessiitii ollaa kee kadhadhu!
tedd ezt ugyan, fiam, hogy megmenekülj, minthogy felebarátod markába kerültél: menj, tiportasd magadat és ostromold felebarátodat;
4 Ija keetiif hirriba, baallee ija keetiitiif immoo mugaatii hin eeyyamin.
ne engedj álmot szemeidnek, sem szendergést szempilláidnak;
5 Ati akkuma kuruphee harka adamsituutii baatuutti, akkuma simbirroo kiyyoo nama ishee qabuu jalaa baatuutti of oolchi.
menekülj, mint szarvas a kézből, s mint a madár a madarász kezéből.
6 Yaa dhibaaʼaa nana mee gara goondaa dhaqi; karaa ishee qalbeeffadhuutii ogeessa taʼi!
Menj a hangyához, rest, nézd útjait, hogy okulj:
7 Inni ajajaa hin qabu; toʼataa yookaan bulchaa hin qabu;
ő, a kinek nincs vezére, felügyelője és uralkodója,
8 taʼu illee inni bona keessa nyaata isaa kuufata; yeroo midhaan galfamutti immoo nyaata isaa walitti qabata.
elkészíti nyáron a kenyerét, összegyűjtötte aratáskor az eledelét.
9 Yaa dhibaaʼaa nana, ati hamma yoomiitti ciifta? Ati yoomi hirriba keetii kaata?
Meddig, rest, fogsz feküdni, mikor kelsz fel álmodból?
10 Hirriba xinnaa, mugaatii xinnaa, xinnoo harka walitti marachuu,
Egy kis alvás, egy kis szendergés; egy kis kézösszekulcsolás, hogy feküdj:
11 hiyyummaanis akkuma hattuutti sitti dhufa; deegummaanis akkuma loltuu hidhateetti sitti dhufa.
majd eljön, mint vándor, a te szegénységed és szűkölködésed, mint a pajzsos férfi.
12 Namni rakkisaan, namni hamaan, dubbii sobaatiin asii fi achi naannaʼa;
Alávaló ember, jogtalan férfi, szájnak görbeségével jár,
13 inni ijaan dhaʼa; miilla isaatiinis mallattoo kenna; quba isaatiin argisiisa;
hunyorgat szemeivel, kapargat lábaival, mutogat ujjaival;
14 inni garaa isaa isa sobaadhaan hammina yaada; yeroo hundas lola kakaasa.
ferdeség a szívében, rosszat kohol minden időben, viszályokat indít.
15 Kanaafuu badiisni yommusuma isatti dhufa; inni akkuma tasaa caba; deebiʼees hin fayyu.
Azért hirtelen jön meg szerencsétlensége, rögtön megtöretik és nincsen gyógyulás.
16 Waaqayyo waan jaʼa jibba; waan torba immoo ni xireeffata; isaanis:
Hat dolog van, a mit gyűlöl az Örökkévaló és hét, a mi lelkének utálata:
17 Ija of tuulu, arraba sobu, harka dhiiga nama balleessaa hin qabnee dhangalaasu,
Fennhéjázó szemek, hazug nyelv, és ártatlan vért ontó kezek;
18 garaa mala hamaa malu, miilla gara jalʼinaatti ariifatu,
szív, mely jogtalan gondolatokat kohol, lábak, melyek futva sietnek a rosszra;
19 dhuga baatuu sobaa kan soba dhangalaasu, nama obboloota gidduutti lola kakaasuu dha.
hazugságnak lehelője, hamis tanú, s a ki viszályokat indít testvérek közt.
20 Yaa ilma ko, ajaja abbaa keetii eegi; barsiisa haadha keetii illee hin gatin.
Óvd meg, fiam, atyád parancsát és el ne hagyjad anyád tanítását;
21 Bara baraan garaa keetti qabadhu; morma keettis hidhadhu.
kösd azokat szívedre mindenkor, fűzd azokat nyakadra.
22 Yeroo ati deemtu isaan si qajeelchu; yeroo ati raftu si eegu; yeroo ati hirribaa kaatu illee si haasofsiisu.
Mikor jársz, az vezetni fog téged, mikor lefekszel, őrködik feletted, s mikor felébredtél, az beszélget veled.
23 Ajajni kun ibsaadhaatii; barsiisni kunis ifa; sirreeffamni amalaa immoo karaa jireenyaa ti;
Mert mécses a parancs és a tan világosság, és élet útja az oktatásnak feddései.
24 isaan dubartii hamtuu irraa, niitii kashlabbee afaan dammaa irraa si eegu.
Hogy megőrizzen téged a rossz asszonytól, a simanyelvű idegen nőtől.
25 Garaa kee keessatti bareedina ishee hin dharraʼin; yookaan akka isheen ija isheetiin si boojitu hin godhin.
Ne kívánd meg szépségét szívedben, s el ne fogjon téged szempilláival.
26 Sagaagaltuun buddeena tokkoon bitamtiitii; ejjituunis jireenyuma kee adamsiti.
Mert parázna asszonyért egy czipó kenyérre jutsz, s férjes asszony a drága lelket vadássza.
27 Namni bobaa jalatti ibidda baadhatee wayyaan isaa hin gubanne jiraa?
Kaparhat-e valaki tüzet az ölében és ruhái el nem égnek,
28 Namni ibidda cilee irra ejjetee miilli isaa hin gubanne jiraa?
avagy járhat-e valaki parázson és lábai meg nem perzselődnek?
29 Namni niitii nama biraa wajjin ciisus akkasuma taʼa; namni ishee tuqu kam iyyuu utuu hin adabamin hin hafu.
Olyan az, a ki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlenül, bárki hozzányúl.
30 Yoo hattuun tokko beela baʼuuf jedhee hate, namoonni hin tuffatan.
Nem gúnyolják a tolvajt, midőn lop, hogy kielégítse lelkét, midőn éhezik;
31 Garuu inni yoo qabame dachaa torba baasa; miʼa mana isaa hundas ni kenna.
ha rajtakapják, hétszeresen fizet, házának egész vagyonát odaadja.
32 Namni sagaagalu qalbii hin qabu; namni waan akkasii hojjetu ofuma galaafata.
Ki házasságot tör asszonnyal, esztelen; a ki önmagát megrontja, az cselekszi ezt.
33 Qoodni isaa dhaanamuu fi salphachuu dha; qaaniin isaa yoom iyyuu isa irraa hin haqamu.
Kárt és szégyent talál, és gyalázata nem töröltetik el.
34 Hinaaffaan aarii dhirsaa kakaasaatii; inni yeroo haaloo baʼutti dhiifama tokko iyyuu hin godhu.
Mert féltékenység a férfiúnak dühe s nem kímél a bosszú napján,
35 Inni beenyaa tokko illee hin fudhatu; hammam baayʼatu iyyuu inni mattaʼaa ni dida.
nincs tekintettel semmi váltságra s nem enged, noha sokasítod az ajándékot.