< Fakkeenya 6 >
1 Yaa ilma ko, ati yoo ollaa keetiif wabii taatee harka dhooftee nama ormaatiif kakatte,
Poikani, jos olet ketä lähimmäisellesi taannut, lyönyt kättä vieraalle;
2 yoo waanuma dubbatteen qabamtee dubbuma afaan keetiitiin kiyyoo seente,
jos olet kietoutunut oman suusi sanoihin, joutunut suusi sanoista kiinni,
3 yoos yaa ilma ko, ati sababii harka ollaa keetii seentee jirtuuf ati of baasuudhaaf dafii dhaqiitii gad of qabii jabeessiitii ollaa kee kadhadhu!
niin tee toki, poikani, pelastuaksesi tämä, koska olet joutunut lähimmäisesi kouriin: Mene, heittäydy maahan ja ahdista lähimmäistäsi;
4 Ija keetiif hirriba, baallee ija keetiitiif immoo mugaatii hin eeyyamin.
Älä suo silmillesi unta äläkä silmäluomillesi lepoa.
5 Ati akkuma kuruphee harka adamsituutii baatuutti, akkuma simbirroo kiyyoo nama ishee qabuu jalaa baatuutti of oolchi.
Pelastaudu käsistä niinkuin gaselli, niinkuin lintu pyydystäjän käsistä.
6 Yaa dhibaaʼaa nana mee gara goondaa dhaqi; karaa ishee qalbeeffadhuutii ogeessa taʼi!
Mene, laiska, muurahaisen tykö, katso sen menoja ja viisastu.
7 Inni ajajaa hin qabu; toʼataa yookaan bulchaa hin qabu;
Vaikka sillä ei ole ruhtinasta, ei päällysmiestä eikä hallitsijaa,
8 taʼu illee inni bona keessa nyaata isaa kuufata; yeroo midhaan galfamutti immoo nyaata isaa walitti qabata.
se kuitenkin hankkii leipänsä kesällä ja kokoaa varastoon ruokansa elonaikana.
9 Yaa dhibaaʼaa nana, ati hamma yoomiitti ciifta? Ati yoomi hirriba keetii kaata?
Kuinka kauan sinä, laiska, makaat, milloinka nouset unestasi?
10 Hirriba xinnaa, mugaatii xinnaa, xinnoo harka walitti marachuu,
Nuku vielä vähän, torku vähän, makaa vähän ristissä käsin,
11 hiyyummaanis akkuma hattuutti sitti dhufa; deegummaanis akkuma loltuu hidhateetti sitti dhufa.
niin köyhyys käy päällesi niinkuin rosvo ja puute niinkuin asestettu mies.
12 Namni rakkisaan, namni hamaan, dubbii sobaatiin asii fi achi naannaʼa;
Kelvoton ihminen, väärä mies on se, joka kulkee suu täynnä vilppiä,
13 inni ijaan dhaʼa; miilla isaatiinis mallattoo kenna; quba isaatiin argisiisa;
silmää iskee, jaloillaan merkkiä antaa, sormillansa viittoo,
14 inni garaa isaa isa sobaadhaan hammina yaada; yeroo hundas lola kakaasa.
kavaluus mielessä, pahaa aina hankitsee, riitoja rakentaa.
15 Kanaafuu badiisni yommusuma isatti dhufa; inni akkuma tasaa caba; deebiʼees hin fayyu.
Sentähden hänen turmionsa tulee yhtäkkiä, tuokiossa hänet rusennetaan, eikä apua ole.
16 Waaqayyo waan jaʼa jibba; waan torba immoo ni xireeffata; isaanis:
Näitä kuutta Herra vihaa, ja seitsemää hänen sielunsa kauhistuu:
17 Ija of tuulu, arraba sobu, harka dhiiga nama balleessaa hin qabnee dhangalaasu,
ylpeitä silmiä, valheellista kieltä, käsiä, jotka vuodattavat viatonta verta,
18 garaa mala hamaa malu, miilla gara jalʼinaatti ariifatu,
sydäntä, joka häijyjä juonia miettii, jalkoja, jotka kiiruusti juoksevat pahaan,
19 dhuga baatuu sobaa kan soba dhangalaasu, nama obboloota gidduutti lola kakaasuu dha.
väärää todistajaa, joka valheita puhuu, ja riidan rakentajaa veljesten kesken.
20 Yaa ilma ko, ajaja abbaa keetii eegi; barsiisa haadha keetii illee hin gatin.
Säilytä, poikani, isäsi käsky äläkä hylkää äitisi opetusta.
21 Bara baraan garaa keetti qabadhu; morma keettis hidhadhu.
Pidä ne aina sydämellesi sidottuina, kääri ne kaulasi ympärille.
22 Yeroo ati deemtu isaan si qajeelchu; yeroo ati raftu si eegu; yeroo ati hirribaa kaatu illee si haasofsiisu.
Kulkiessasi ne sinua taluttakoot, maatessasi sinua vartioikoot, herätessäsi sinua puhutelkoot.
23 Ajajni kun ibsaadhaatii; barsiisni kunis ifa; sirreeffamni amalaa immoo karaa jireenyaa ti;
Sillä käsky on lamppu, opetus on valo, ja kurittava nuhde on elämän tie,
24 isaan dubartii hamtuu irraa, niitii kashlabbee afaan dammaa irraa si eegu.
että varjeltuisit pahasta naisesta, vieraan vaimon liukkaasta kielestä.
25 Garaa kee keessatti bareedina ishee hin dharraʼin; yookaan akka isheen ija isheetiin si boojitu hin godhin.
Älköön sydämesi himoitko hänen kauneuttaan, älköönkä hän sinua katseillaan vangitko.
26 Sagaagaltuun buddeena tokkoon bitamtiitii; ejjituunis jireenyuma kee adamsiti.
Sillä porttonaisen tähden menee leipäkakkukin, ja naitu nainen pyydystää kallista sielua.
27 Namni bobaa jalatti ibidda baadhatee wayyaan isaa hin gubanne jiraa?
Voiko kukaan kuljettaa tulta helmassaan, puvun häneltä palamatta?
28 Namni ibidda cilee irra ejjetee miilli isaa hin gubanne jiraa?
Voiko kukaan kävellä hiilloksella, jalkain häneltä kärventymättä?
29 Namni niitii nama biraa wajjin ciisus akkasuma taʼa; namni ishee tuqu kam iyyuu utuu hin adabamin hin hafu.
Samoin käy sen, joka menee lähimmäisensä vaimon luo: ei jää rankaisematta kukaan, joka häneen kajoaa.
30 Yoo hattuun tokko beela baʼuuf jedhee hate, namoonni hin tuffatan.
Eikö halveksita varasta, vaikka hän olisi nälissään varastanut hengenpiteikseen?
31 Garuu inni yoo qabame dachaa torba baasa; miʼa mana isaa hundas ni kenna.
Onhan hänen, jos tavataan, seitsenkertaisesti korvattava, annettava kaikki talonsa varat.
32 Namni sagaagalu qalbii hin qabu; namni waan akkasii hojjetu ofuma galaafata.
Joka vaimon kanssa avion rikkoo, on mieletön; itsensä menettää, joka niin tekee.
33 Qoodni isaa dhaanamuu fi salphachuu dha; qaaniin isaa yoom iyyuu isa irraa hin haqamu.
Hän saa vaivan ja häpeän, eikä hänen häväistystään pyyhitä pois.
34 Hinaaffaan aarii dhirsaa kakaasaatii; inni yeroo haaloo baʼutti dhiifama tokko iyyuu hin godhu.
Sillä luulevaisuus nostaa miehen vihan, ja säälimätön on hän koston päivänä.
35 Inni beenyaa tokko illee hin fudhatu; hammam baayʼatu iyyuu inni mattaʼaa ni dida.
Ei hän huoli mistään lunastusmaksusta, ei suostu, vaikka kuinka lahjaasi lisäät.