< Fakkeenya 6 >
1 Yaa ilma ko, ati yoo ollaa keetiif wabii taatee harka dhooftee nama ormaatiif kakatte,
My son, if you have become collateral for your neighbor, if you have struck your hands in pledge for a stranger,
2 yoo waanuma dubbatteen qabamtee dubbuma afaan keetiitiin kiyyoo seente,
you are trapped by the words of your mouth; you are ensnared with the words of your mouth.
3 yoos yaa ilma ko, ati sababii harka ollaa keetii seentee jirtuuf ati of baasuudhaaf dafii dhaqiitii gad of qabii jabeessiitii ollaa kee kadhadhu!
Do this now, my son, and deliver yourself, since you have come into the hand of your neighbor. Go, humble yourself. Press your plea with your neighbor.
4 Ija keetiif hirriba, baallee ija keetiitiif immoo mugaatii hin eeyyamin.
Give no sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
5 Ati akkuma kuruphee harka adamsituutii baatuutti, akkuma simbirroo kiyyoo nama ishee qabuu jalaa baatuutti of oolchi.
Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
6 Yaa dhibaaʼaa nana mee gara goondaa dhaqi; karaa ishee qalbeeffadhuutii ogeessa taʼi!
Go to the ant, you sluggard. Consider her ways, and be wise;
7 Inni ajajaa hin qabu; toʼataa yookaan bulchaa hin qabu;
which having no chief, overseer, or ruler,
8 taʼu illee inni bona keessa nyaata isaa kuufata; yeroo midhaan galfamutti immoo nyaata isaa walitti qabata.
provides her bread in the summer, and gathers her food in the harvest.
9 Yaa dhibaaʼaa nana, ati hamma yoomiitti ciifta? Ati yoomi hirriba keetii kaata?
How long will you sleep, sluggard? When will you arise out of your sleep?
10 Hirriba xinnaa, mugaatii xinnaa, xinnoo harka walitti marachuu,
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep—
11 hiyyummaanis akkuma hattuutti sitti dhufa; deegummaanis akkuma loltuu hidhateetti sitti dhufa.
so your poverty will come as a robber, and your scarcity as an armed man.
12 Namni rakkisaan, namni hamaan, dubbii sobaatiin asii fi achi naannaʼa;
A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth,
13 inni ijaan dhaʼa; miilla isaatiinis mallattoo kenna; quba isaatiin argisiisa;
who winks with his eyes, who signals with his feet, who motions with his fingers,
14 inni garaa isaa isa sobaadhaan hammina yaada; yeroo hundas lola kakaasa.
in whose heart is perverseness, who devises evil continually, who always sows discord.
15 Kanaafuu badiisni yommusuma isatti dhufa; inni akkuma tasaa caba; deebiʼees hin fayyu.
Therefore his calamity will come suddenly. He will be broken suddenly, and that without remedy.
16 Waaqayyo waan jaʼa jibba; waan torba immoo ni xireeffata; isaanis:
There are six things which the LORD hates; yes, seven which are an abomination to him:
17 Ija of tuulu, arraba sobu, harka dhiiga nama balleessaa hin qabnee dhangalaasu,
arrogant eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
18 garaa mala hamaa malu, miilla gara jalʼinaatti ariifatu,
a heart that devises wicked schemes, feet that are swift in running to mischief,
19 dhuga baatuu sobaa kan soba dhangalaasu, nama obboloota gidduutti lola kakaasuu dha.
a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
20 Yaa ilma ko, ajaja abbaa keetii eegi; barsiisa haadha keetii illee hin gatin.
My son, keep your father’s commandment, and don’t forsake your mother’s teaching.
21 Bara baraan garaa keetti qabadhu; morma keettis hidhadhu.
Bind them continually on your heart. Tie them around your neck.
22 Yeroo ati deemtu isaan si qajeelchu; yeroo ati raftu si eegu; yeroo ati hirribaa kaatu illee si haasofsiisu.
When you walk, it will lead you. When you sleep, it will watch over you. When you awake, it will talk with you.
23 Ajajni kun ibsaadhaatii; barsiisni kunis ifa; sirreeffamni amalaa immoo karaa jireenyaa ti;
For the commandment is a lamp, and the law is light. Reproofs of instruction are the way of life,
24 isaan dubartii hamtuu irraa, niitii kashlabbee afaan dammaa irraa si eegu.
to keep you from the immoral woman, from the flattery of the wayward wife’s tongue.
25 Garaa kee keessatti bareedina ishee hin dharraʼin; yookaan akka isheen ija isheetiin si boojitu hin godhin.
Don’t lust after her beauty in your heart, neither let her captivate you with her eyelids.
26 Sagaagaltuun buddeena tokkoon bitamtiitii; ejjituunis jireenyuma kee adamsiti.
For a prostitute reduces you to a piece of bread. The adulteress hunts for your precious life.
27 Namni bobaa jalatti ibidda baadhatee wayyaan isaa hin gubanne jiraa?
Can a man scoop fire into his lap, and his clothes not be burned?
28 Namni ibidda cilee irra ejjetee miilli isaa hin gubanne jiraa?
Or can one walk on hot coals, and his feet not be scorched?
29 Namni niitii nama biraa wajjin ciisus akkasuma taʼa; namni ishee tuqu kam iyyuu utuu hin adabamin hin hafu.
So is he who goes in to his neighbor’s wife. Whoever touches her will not be unpunished.
30 Yoo hattuun tokko beela baʼuuf jedhee hate, namoonni hin tuffatan.
Men don’t despise a thief if he steals to satisfy himself when he is hungry,
31 Garuu inni yoo qabame dachaa torba baasa; miʼa mana isaa hundas ni kenna.
but if he is found, he shall restore seven times. He shall give all the wealth of his house.
32 Namni sagaagalu qalbii hin qabu; namni waan akkasii hojjetu ofuma galaafata.
He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who does it destroys his own soul.
33 Qoodni isaa dhaanamuu fi salphachuu dha; qaaniin isaa yoom iyyuu isa irraa hin haqamu.
He will get wounds and dishonor. His reproach will not be wiped away.
34 Hinaaffaan aarii dhirsaa kakaasaatii; inni yeroo haaloo baʼutti dhiifama tokko iyyuu hin godhu.
For jealousy arouses the fury of the husband. He won’t spare in the day of vengeance.
35 Inni beenyaa tokko illee hin fudhatu; hammam baayʼatu iyyuu inni mattaʼaa ni dida.
He won’t regard any ransom, neither will he rest content, though you give many gifts.