< Fakkeenya 6 >
1 Yaa ilma ko, ati yoo ollaa keetiif wabii taatee harka dhooftee nama ormaatiif kakatte,
My son, if thou art surety for thy friend, if thou hast struck thy hand with a stranger,
2 yoo waanuma dubbatteen qabamtee dubbuma afaan keetiitiin kiyyoo seente,
Thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth.
3 yoos yaa ilma ko, ati sababii harka ollaa keetii seentee jirtuuf ati of baasuudhaaf dafii dhaqiitii gad of qabii jabeessiitii ollaa kee kadhadhu!
Do this now, my son, and deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and plead with thy friend.
4 Ija keetiif hirriba, baallee ija keetiitiif immoo mugaatii hin eeyyamin.
Give not sleep to thy eyes, nor slumber to thy eyelids.
5 Ati akkuma kuruphee harka adamsituutii baatuutti, akkuma simbirroo kiyyoo nama ishee qabuu jalaa baatuutti of oolchi.
Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
6 Yaa dhibaaʼaa nana mee gara goondaa dhaqi; karaa ishee qalbeeffadhuutii ogeessa taʼi!
Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise:
7 Inni ajajaa hin qabu; toʼataa yookaan bulchaa hin qabu;
Which having no guide, overseer, or ruler,
8 taʼu illee inni bona keessa nyaata isaa kuufata; yeroo midhaan galfamutti immoo nyaata isaa walitti qabata.
Provideth her food in the summer, and gathereth her food in the harvest.
9 Yaa dhibaaʼaa nana, ati hamma yoomiitti ciifta? Ati yoomi hirriba keetii kaata?
How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep?
10 Hirriba xinnaa, mugaatii xinnaa, xinnoo harka walitti marachuu,
Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
11 hiyyummaanis akkuma hattuutti sitti dhufa; deegummaanis akkuma loltuu hidhateetti sitti dhufa.
So shall thy poverty come as one that travelleth, and thy want as an armed man.
12 Namni rakkisaan, namni hamaan, dubbii sobaatiin asii fi achi naannaʼa;
A worthless person, a wicked man, walketh with a perverse mouth.
13 inni ijaan dhaʼa; miilla isaatiinis mallattoo kenna; quba isaatiin argisiisa;
He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;
14 inni garaa isaa isa sobaadhaan hammina yaada; yeroo hundas lola kakaasa.
Perverseness is in his heart, he deviseth mischief continually; he soweth discord.
15 Kanaafuu badiisni yommusuma isatti dhufa; inni akkuma tasaa caba; deebiʼees hin fayyu.
Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
16 Waaqayyo waan jaʼa jibba; waan torba immoo ni xireeffata; isaanis:
These six things doth the LORD hate: yea, seven are an abomination to him:
17 Ija of tuulu, arraba sobu, harka dhiiga nama balleessaa hin qabnee dhangalaasu,
A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
18 garaa mala hamaa malu, miilla gara jalʼinaatti ariifatu,
An heart that deviseth wicked imaginations, feet that are swift in running to mischief,
19 dhuga baatuu sobaa kan soba dhangalaasu, nama obboloota gidduutti lola kakaasuu dha.
A false witness that speaketh lies, and him that soweth discord among brethren.
20 Yaa ilma ko, ajaja abbaa keetii eegi; barsiisa haadha keetii illee hin gatin.
My son, keep thy father’s commandment, and forsake not the law of thy mother:
21 Bara baraan garaa keetti qabadhu; morma keettis hidhadhu.
Bind them continually upon thy heart, and tie them about thy neck.
22 Yeroo ati deemtu isaan si qajeelchu; yeroo ati raftu si eegu; yeroo ati hirribaa kaatu illee si haasofsiisu.
When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and when thou awakest, it shall talk with thee.
23 Ajajni kun ibsaadhaatii; barsiisni kunis ifa; sirreeffamni amalaa immoo karaa jireenyaa ti;
For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life:
24 isaan dubartii hamtuu irraa, niitii kashlabbee afaan dammaa irraa si eegu.
To keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of an adulteress woman.
25 Garaa kee keessatti bareedina ishee hin dharraʼin; yookaan akka isheen ija isheetiin si boojitu hin godhin.
Lust not after her beauty in thy heart; neither let her take thee with her eyelids.
26 Sagaagaltuun buddeena tokkoon bitamtiitii; ejjituunis jireenyuma kee adamsiti.
For by means of an harlot a man is brought to a piece of bread: and the adulteress will hunt for the precious life.
27 Namni bobaa jalatti ibidda baadhatee wayyaan isaa hin gubanne jiraa?
Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
28 Namni ibidda cilee irra ejjetee miilli isaa hin gubanne jiraa?
Can one go upon hot coals, and his feet not be burned?
29 Namni niitii nama biraa wajjin ciisus akkasuma taʼa; namni ishee tuqu kam iyyuu utuu hin adabamin hin hafu.
So he that goeth in to his neighbour’s wife; whoever toucheth her shall not be innocent.
30 Yoo hattuun tokko beela baʼuuf jedhee hate, namoonni hin tuffatan.
Men do not despise a thief, if he stealeth to satisfy his soul when he is hungry;
31 Garuu inni yoo qabame dachaa torba baasa; miʼa mana isaa hundas ni kenna.
But if he is found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
32 Namni sagaagalu qalbii hin qabu; namni waan akkasii hojjetu ofuma galaafata.
But whoever committeth adultery with a woman lacketh understanding: he that doeth it destroyeth his own soul.
33 Qoodni isaa dhaanamuu fi salphachuu dha; qaaniin isaa yoom iyyuu isa irraa hin haqamu.
A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
34 Hinaaffaan aarii dhirsaa kakaasaatii; inni yeroo haaloo baʼutti dhiifama tokko iyyuu hin godhu.
For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
35 Inni beenyaa tokko illee hin fudhatu; hammam baayʼatu iyyuu inni mattaʼaa ni dida.
He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.