< Fakkeenya 6 >
1 Yaa ilma ko, ati yoo ollaa keetiif wabii taatee harka dhooftee nama ormaatiif kakatte,
O son my if you have stood surety for fellow-citizen your you have struck for the stranger palms your.
2 yoo waanuma dubbatteen qabamtee dubbuma afaan keetiitiin kiyyoo seente,
You have been ensnared by [the] words of mouth your you have been caught by [the] words of mouth your.
3 yoos yaa ilma ko, ati sababii harka ollaa keetii seentee jirtuuf ati of baasuudhaaf dafii dhaqiitii gad of qabii jabeessiitii ollaa kee kadhadhu!
Do this then - O son my and deliver yourself for you have come in [the] palm of neighbor your go humble yourself and importune neighbor your.
4 Ija keetiif hirriba, baallee ija keetiitiif immoo mugaatii hin eeyyamin.
May not you give sleep to eyes your and slumber to eyelids your.
5 Ati akkuma kuruphee harka adamsituutii baatuutti, akkuma simbirroo kiyyoo nama ishee qabuu jalaa baatuutti of oolchi.
Deliver yourself like a gazelle from a hand and like a bird from [the] hand of a fowler.
6 Yaa dhibaaʼaa nana mee gara goondaa dhaqi; karaa ishee qalbeeffadhuutii ogeessa taʼi!
Go to an ant O sluggard consider ways its and become wise.
7 Inni ajajaa hin qabu; toʼataa yookaan bulchaa hin qabu;
Which not [belongs] to it [is] commander of icer and ruler.
8 taʼu illee inni bona keessa nyaata isaa kuufata; yeroo midhaan galfamutti immoo nyaata isaa walitti qabata.
It prepares in the summer food its it gathers at the harvest food its.
9 Yaa dhibaaʼaa nana, ati hamma yoomiitti ciifta? Ati yoomi hirriba keetii kaata?
Until when? O sluggard - will you lie down when? will you rise from sleep your.
10 Hirriba xinnaa, mugaatii xinnaa, xinnoo harka walitti marachuu,
A little of sleep a little of slumber a little of - folding of hands to rest.
11 hiyyummaanis akkuma hattuutti sitti dhufa; deegummaanis akkuma loltuu hidhateetti sitti dhufa.
And it will come like a traveler poverty your and lack your like a man of shield.
12 Namni rakkisaan, namni hamaan, dubbii sobaatiin asii fi achi naannaʼa;
A person of worthlessness a person of wickedness [is] walking crookedness of mouth.
13 inni ijaan dhaʼa; miilla isaatiinis mallattoo kenna; quba isaatiin argisiisa;
[he is] winking (With eyes his *Q(K)*) [he is] scraping (with feet his *Q(K)*) [he is] pointing with fingers his.
14 inni garaa isaa isa sobaadhaan hammina yaada; yeroo hundas lola kakaasa.
Perverse things - [are] in heart his [he is] devising evil at every time (contentions *Q(K)*) he sends out.
15 Kanaafuu badiisni yommusuma isatti dhufa; inni akkuma tasaa caba; deebiʼees hin fayyu.
There-fore suddenly it will come disaster his an instant he will be broken and there not [will be] healing.
16 Waaqayyo waan jaʼa jibba; waan torba immoo ni xireeffata; isaanis:
Six [things] those he hates Yahweh and [are] seven ([the] disgusting thing of *Q(K)*) self his.
17 Ija of tuulu, arraba sobu, harka dhiiga nama balleessaa hin qabnee dhangalaasu,
Eyes haughty a tongue of falsehood and hands [which] shed blood innocent.
18 garaa mala hamaa malu, miilla gara jalʼinaatti ariifatu,
A heart [which] devises plans of wickedness feet [which] hurry to run to evil.
19 dhuga baatuu sobaa kan soba dhangalaasu, nama obboloota gidduutti lola kakaasuu dha.
[who] he breathes out Lies a witness of falsehood and [one who] spreads contentions between brothers.
20 Yaa ilma ko, ajaja abbaa keetii eegi; barsiisa haadha keetii illee hin gatin.
Keep O son my [the] commandment of father your and may not you forsake [the] instruction of mother your.
21 Bara baraan garaa keetti qabadhu; morma keettis hidhadhu.
Bind them on heart your continually tie them on necks your.
22 Yeroo ati deemtu isaan si qajeelchu; yeroo ati raftu si eegu; yeroo ati hirribaa kaatu illee si haasofsiisu.
When walking about you - it will guide you when lying down you it will watch over you and you will awake it it will speak to you.
23 Ajajni kun ibsaadhaatii; barsiisni kunis ifa; sirreeffamni amalaa immoo karaa jireenyaa ti;
For [is] a lamp [the] commandment and [the] instruction [is] a light and [are] a way of life rebukes of discipline.
24 isaan dubartii hamtuu irraa, niitii kashlabbee afaan dammaa irraa si eegu.
To keep you from a woman of evil from smoothness of tongue a foreign [woman].
25 Garaa kee keessatti bareedina ishee hin dharraʼin; yookaan akka isheen ija isheetiin si boojitu hin godhin.
May not you desire beauty her in heart your and may not she capture you with eyelids her.
26 Sagaagaltuun buddeena tokkoon bitamtiitii; ejjituunis jireenyuma kee adamsiti.
For [the] price a woman a prostitute to a round loaf of bread and [the] wife of a man a life precious she hunts.
27 Namni bobaa jalatti ibidda baadhatee wayyaan isaa hin gubanne jiraa?
¿ Will he snatch up a man fire in bosom his and garments his not will they be burned?
28 Namni ibidda cilee irra ejjetee miilli isaa hin gubanne jiraa?
Or? will he walk? a man on burning coals and feet his not will they be scorched.
29 Namni niitii nama biraa wajjin ciisus akkasuma taʼa; namni ishee tuqu kam iyyuu utuu hin adabamin hin hafu.
[is] thus The [one who] goes into [the] wife of neighbor his not he will go unpunished every [one who] touches her.
30 Yoo hattuun tokko beela baʼuuf jedhee hate, namoonni hin tuffatan.
Not people despise the thief if he will steal to fill appetite his for he will be hungry.
31 Garuu inni yoo qabame dachaa torba baasa; miʼa mana isaa hundas ni kenna.
And he will be found out he will make restitution sevenfold all [the] wealth of house his he will give.
32 Namni sagaagalu qalbii hin qabu; namni waan akkasii hojjetu ofuma galaafata.
[one who] commits adultery A woman [is] lacking of heart [one who] destroys own self his he he will do it.
33 Qoodni isaa dhaanamuu fi salphachuu dha; qaaniin isaa yoom iyyuu isa irraa hin haqamu.
A wound and shame he will find and reproach his not it will be wiped away.
34 Hinaaffaan aarii dhirsaa kakaasaatii; inni yeroo haaloo baʼutti dhiifama tokko iyyuu hin godhu.
For jealousy [is the] rage of a man and not he will have compassion on a day of vengeance.
35 Inni beenyaa tokko illee hin fudhatu; hammam baayʼatu iyyuu inni mattaʼaa ni dida.
Not he will lift up [the] face of any ransom and not he will be willing for you will make great a bribe.