< Fakkeenya 6 >

1 Yaa ilma ko, ati yoo ollaa keetiif wabii taatee harka dhooftee nama ormaatiif kakatte,
My son, if thou have become surety for thy neighbour, —have struck for a stranger thy hands,
2 yoo waanuma dubbatteen qabamtee dubbuma afaan keetiitiin kiyyoo seente,
Thou hast been snared by the sayings of thy mouth, —thou hast been caught by the sayings of thy mouth.
3 yoos yaa ilma ko, ati sababii harka ollaa keetii seentee jirtuuf ati of baasuudhaaf dafii dhaqiitii gad of qabii jabeessiitii ollaa kee kadhadhu!
Do this then, my son, and deliver thyself, When thou hast come into the hand of thy neighbour, Go, haste thee, and urge thy neighbour;
4 Ija keetiif hirriba, baallee ija keetiitiif immoo mugaatii hin eeyyamin.
Do not give sleep to thine eyes, or slumber to thine eyelashes;
5 Ati akkuma kuruphee harka adamsituutii baatuutti, akkuma simbirroo kiyyoo nama ishee qabuu jalaa baatuutti of oolchi.
Deliver thyself, as a gazelle out of the hand, and as a bird, out of the hand of the fowler.
6 Yaa dhibaaʼaa nana mee gara goondaa dhaqi; karaa ishee qalbeeffadhuutii ogeessa taʼi!
Go to the ant, thou sluggard, observe her ways, and be wise;
7 Inni ajajaa hin qabu; toʼataa yookaan bulchaa hin qabu;
Which, having no harvest, scribe, or ruler,
8 taʼu illee inni bona keessa nyaata isaa kuufata; yeroo midhaan galfamutti immoo nyaata isaa walitti qabata.
Prepareth, in the summer, her food, hath collected, in the harvest, her sustenance.
9 Yaa dhibaaʼaa nana, ati hamma yoomiitti ciifta? Ati yoomi hirriba keetii kaata?
How long, O sluggard, wilt thou lie? how long ere thou rise from thy sleep?
10 Hirriba xinnaa, mugaatii xinnaa, xinnoo harka walitti marachuu,
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest: —
11 hiyyummaanis akkuma hattuutti sitti dhufa; deegummaanis akkuma loltuu hidhateetti sitti dhufa.
So shall come in, as a highwayman, thy poverty, and, thy want, as one armed with a shield.
12 Namni rakkisaan, namni hamaan, dubbii sobaatiin asii fi achi naannaʼa;
An abandoned man, a man of iniquity, [is he] who—goeth on in perversity of mouth;
13 inni ijaan dhaʼa; miilla isaatiinis mallattoo kenna; quba isaatiin argisiisa;
Winketh with his eyes, speaketh with his foot, pointeth with his fingers;
14 inni garaa isaa isa sobaadhaan hammina yaada; yeroo hundas lola kakaasa.
[Hath] perverse things in his heart, deviseth mischief on every occasion, strifes, he sendeth forth.
15 Kanaafuu badiisni yommusuma isatti dhufa; inni akkuma tasaa caba; deebiʼees hin fayyu.
For this cause, suddenly cometh his doom, in a moment, shall he be torn in pieces and there be no mending.
16 Waaqayyo waan jaʼa jibba; waan torba immoo ni xireeffata; isaanis:
These six things, doth Yahweh hate, yea, seven, are the abomination of his soul: —
17 Ija of tuulu, arraba sobu, harka dhiiga nama balleessaa hin qabnee dhangalaasu,
Eyes that are lofty, a tongue that is false, and hands shedding innocent blood;
18 garaa mala hamaa malu, miilla gara jalʼinaatti ariifatu,
A heart contriving iniquitous devices, feet hasting to run into mischief;
19 dhuga baatuu sobaa kan soba dhangalaasu, nama obboloota gidduutti lola kakaasuu dha.
One that uttereth lies—a false witness, and one sending forth strifes between brethren.
20 Yaa ilma ko, ajaja abbaa keetii eegi; barsiisa haadha keetii illee hin gatin.
Observe thou, my son, the commandment of thy father, and do not decline from the instruction of thy mother:
21 Bara baraan garaa keetti qabadhu; morma keettis hidhadhu.
Bind them upon thy heart continually, fasten them upon thy neck;
22 Yeroo ati deemtu isaan si qajeelchu; yeroo ati raftu si eegu; yeroo ati hirribaa kaatu illee si haasofsiisu.
When thou walkest abroad, it shall guide thee, when thou sleepest, it shall watch over thee, when thou wakest, it shall speak to thee:
23 Ajajni kun ibsaadhaatii; barsiisni kunis ifa; sirreeffamni amalaa immoo karaa jireenyaa ti;
For, a lamp, is the commandment, and, the instruction, a light, and, the way of life, are the reproofs of correction:
24 isaan dubartii hamtuu irraa, niitii kashlabbee afaan dammaa irraa si eegu.
To keep thee from the wicked woman, from the flattery of the tongue of her that is a stranger.
25 Garaa kee keessatti bareedina ishee hin dharraʼin; yookaan akka isheen ija isheetiin si boojitu hin godhin.
Do not covet her beauty, in thy heart, neither let her take thee, by her eyelashes;
26 Sagaagaltuun buddeena tokkoon bitamtiitii; ejjituunis jireenyuma kee adamsiti.
Because, for the sake of an impure woman, [a man may be brought] even to a cake of bread, —and, a man’s wife, for a precious soul, may hunt!
27 Namni bobaa jalatti ibidda baadhatee wayyaan isaa hin gubanne jiraa?
Can a man snatch up fire in his bosom, and, his clothes, not be burned?
28 Namni ibidda cilee irra ejjetee miilli isaa hin gubanne jiraa?
Or can a man walk upon hot coals, and, his feet, not be burned?
29 Namni niitii nama biraa wajjin ciisus akkasuma taʼa; namni ishee tuqu kam iyyuu utuu hin adabamin hin hafu.
So, he that goeth in unto his neighbour’s wife, no man shall be guiltless who toucheth her!
30 Yoo hattuun tokko beela baʼuuf jedhee hate, namoonni hin tuffatan.
Men despise not a thief, when he stealeth, to satisfy his appetite, because he is famished;
31 Garuu inni yoo qabame dachaa torba baasa; miʼa mana isaa hundas ni kenna.
Yet, if found, he must pay back sevenfold, All the substance of his house, must he give:
32 Namni sagaagalu qalbii hin qabu; namni waan akkasii hojjetu ofuma galaafata.
He that committeth adultery with a woman, lacketh sense, A destroyer of his own life, is he that doeth it;
33 Qoodni isaa dhaanamuu fi salphachuu dha; qaaniin isaa yoom iyyuu isa irraa hin haqamu.
Smiting and shame, shall he find, and, his reproach, shall not be wiped out;
34 Hinaaffaan aarii dhirsaa kakaasaatii; inni yeroo haaloo baʼutti dhiifama tokko iyyuu hin godhu.
For, jealousy, is the rage of a man, nor will he spare, in the day of avenging;
35 Inni beenyaa tokko illee hin fudhatu; hammam baayʼatu iyyuu inni mattaʼaa ni dida.
He will not look, at any ransom, neither will he consent, though thou increase the bribe.

< Fakkeenya 6 >