< Fakkeenya 6 >
1 Yaa ilma ko, ati yoo ollaa keetiif wabii taatee harka dhooftee nama ormaatiif kakatte,
My son, if thou hast become surety for another, If thou hast stricken hands for another,
2 yoo waanuma dubbatteen qabamtee dubbuma afaan keetiitiin kiyyoo seente,
If thou hast become ensnared by the words of thy mouth, If thou hast been caught by the words of thy mouth,
3 yoos yaa ilma ko, ati sababii harka ollaa keetii seentee jirtuuf ati of baasuudhaaf dafii dhaqiitii gad of qabii jabeessiitii ollaa kee kadhadhu!
Do this now, my son, and rescue thyself, —Since thou hast fallen into the hands of thy neighbor, —Go, prostrate thyself, and be urgent with thy neighbor!
4 Ija keetiif hirriba, baallee ija keetiitiif immoo mugaatii hin eeyyamin.
Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids;
5 Ati akkuma kuruphee harka adamsituutii baatuutti, akkuma simbirroo kiyyoo nama ishee qabuu jalaa baatuutti of oolchi.
Rescue thyself, as a roe from the hand, And as a bird from the hand of the fowler.
6 Yaa dhibaaʼaa nana mee gara goondaa dhaqi; karaa ishee qalbeeffadhuutii ogeessa taʼi!
Go to the ant, O sluggard! Consider her ways, and be wise!
7 Inni ajajaa hin qabu; toʼataa yookaan bulchaa hin qabu;
She hath no governor, Nor overseer, nor ruler;
8 taʼu illee inni bona keessa nyaata isaa kuufata; yeroo midhaan galfamutti immoo nyaata isaa walitti qabata.
Yet she prepareth in the summer her food, She gathereth in the harvest her meat.
9 Yaa dhibaaʼaa nana, ati hamma yoomiitti ciifta? Ati yoomi hirriba keetii kaata?
How long wilt thou lie in bed, O sluggard? When wilt thou arise from thy sleep?
10 Hirriba xinnaa, mugaatii xinnaa, xinnoo harka walitti marachuu,
“A little sleep, —a little slumber, —A little folding of the hands to rest:”
11 hiyyummaanis akkuma hattuutti sitti dhufa; deegummaanis akkuma loltuu hidhateetti sitti dhufa.
So shall thy poverty come upon thee like a robber, Yea, thy want, as an armed man!
12 Namni rakkisaan, namni hamaan, dubbii sobaatiin asii fi achi naannaʼa;
A worthless wretch is the unrighteous man, Who walketh with a deceitful mouth;
13 inni ijaan dhaʼa; miilla isaatiinis mallattoo kenna; quba isaatiin argisiisa;
Who winketh with his eyes, Speaketh with his feet, And teacheth with his fingers.
14 inni garaa isaa isa sobaadhaan hammina yaada; yeroo hundas lola kakaasa.
Fraud is in his heart; He deviseth mischief continually; He scattereth contentions.
15 Kanaafuu badiisni yommusuma isatti dhufa; inni akkuma tasaa caba; deebiʼees hin fayyu.
Therefore shall calamity come upon him suddenly; In a moment shall he be destroyed, and that without remedy;
16 Waaqayyo waan jaʼa jibba; waan torba immoo ni xireeffata; isaanis:
These six things doth the LORD hate; Yea, seven are an abomination to him:
17 Ija of tuulu, arraba sobu, harka dhiiga nama balleessaa hin qabnee dhangalaasu,
Lofty eyes, a false tongue, And hands which shed innocent blood;
18 garaa mala hamaa malu, miilla gara jalʼinaatti ariifatu,
A heart that contriveth wicked devices; Feet that are swift in running to mischief,
19 dhuga baatuu sobaa kan soba dhangalaasu, nama obboloota gidduutti lola kakaasuu dha.
A false witness, that uttereth lies, And him that soweth discord among brethren.
20 Yaa ilma ko, ajaja abbaa keetii eegi; barsiisa haadha keetii illee hin gatin.
Keep, O my son! the commandment of thy father, And forsake not the precepts of thy mother!
21 Bara baraan garaa keetti qabadhu; morma keettis hidhadhu.
Bind them continually to thy heart, Tie them around thy neck!
22 Yeroo ati deemtu isaan si qajeelchu; yeroo ati raftu si eegu; yeroo ati hirribaa kaatu illee si haasofsiisu.
When thou goest forth, they shall guide thee; When thou sleepest, they shall watch over thee; And, when thou awakest, they shall talk with thee.
23 Ajajni kun ibsaadhaatii; barsiisni kunis ifa; sirreeffamni amalaa immoo karaa jireenyaa ti;
For the commandment is a lamp, and instruction a light; Yea, the rebukes of correction lead to life.
24 isaan dubartii hamtuu irraa, niitii kashlabbee afaan dammaa irraa si eegu.
They shall guard thee from the evil woman, From the smooth tongue of the unchaste woman.
25 Garaa kee keessatti bareedina ishee hin dharraʼin; yookaan akka isheen ija isheetiin si boojitu hin godhin.
Desire not her beauty in thy heart, Nor let her catch thee with her eyelids;
26 Sagaagaltuun buddeena tokkoon bitamtiitii; ejjituunis jireenyuma kee adamsiti.
For by a harlot a man is brought to a morsel of bread, And the adulteress layeth snares for the precious life.
27 Namni bobaa jalatti ibidda baadhatee wayyaan isaa hin gubanne jiraa?
Can a man take fire into his bosom, And his clothes not be burned?
28 Namni ibidda cilee irra ejjetee miilli isaa hin gubanne jiraa?
Can one walk upon burning coals, And his feet not be scorched?
29 Namni niitii nama biraa wajjin ciisus akkasuma taʼa; namni ishee tuqu kam iyyuu utuu hin adabamin hin hafu.
So is it with him who goeth in to his neighbor's wife; Whoever toucheth her shall not go unpunished.
30 Yoo hattuun tokko beela baʼuuf jedhee hate, namoonni hin tuffatan.
Men do not overlook a thief, Though he steal to satisfy his appetite, when he is hungry;
31 Garuu inni yoo qabame dachaa torba baasa; miʼa mana isaa hundas ni kenna.
If found, he must repay sevenfold, And give up all the substance of his house.
32 Namni sagaagalu qalbii hin qabu; namni waan akkasii hojjetu ofuma galaafata.
Whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding; He that doeth it destroyeth himself;
33 Qoodni isaa dhaanamuu fi salphachuu dha; qaaniin isaa yoom iyyuu isa irraa hin haqamu.
Blows and dishonor shall he get, And his reproach shall not be wiped away.
34 Hinaaffaan aarii dhirsaa kakaasaatii; inni yeroo haaloo baʼutti dhiifama tokko iyyuu hin godhu.
For jealousy is the fury of a man; He will not spare in the day of vengeance;
35 Inni beenyaa tokko illee hin fudhatu; hammam baayʼatu iyyuu inni mattaʼaa ni dida.
And he will not pay regard to any ransom, Nor be content, though thou offer many gifts.