< Fakkeenya 6 >

1 Yaa ilma ko, ati yoo ollaa keetiif wabii taatee harka dhooftee nama ormaatiif kakatte,
My son! If you have been guarantor for your friend, Have struck your hand for a stranger,
2 yoo waanuma dubbatteen qabamtee dubbuma afaan keetiitiin kiyyoo seente,
Have been snared with sayings of your mouth, Have been captured with sayings of your mouth,
3 yoos yaa ilma ko, ati sababii harka ollaa keetii seentee jirtuuf ati of baasuudhaaf dafii dhaqiitii gad of qabii jabeessiitii ollaa kee kadhadhu!
Do this now, my son, and be delivered, For you have come into the hand of your friend. Go, trample on yourself, and strengthen your friend,
4 Ija keetiif hirriba, baallee ija keetiitiif immoo mugaatii hin eeyyamin.
Do not give sleep to your eyes, And slumber to your eyelids,
5 Ati akkuma kuruphee harka adamsituutii baatuutti, akkuma simbirroo kiyyoo nama ishee qabuu jalaa baatuutti of oolchi.
Be delivered as a roe from the hand, And as a bird from the hand of a fowler.
6 Yaa dhibaaʼaa nana mee gara goondaa dhaqi; karaa ishee qalbeeffadhuutii ogeessa taʼi!
Go to the ant, O slothful one, See her ways and be wise;
7 Inni ajajaa hin qabu; toʼataa yookaan bulchaa hin qabu;
Which has no captain, overseer, and ruler,
8 taʼu illee inni bona keessa nyaata isaa kuufata; yeroo midhaan galfamutti immoo nyaata isaa walitti qabata.
She prepares her bread in summer, She has gathered her food in harvest.
9 Yaa dhibaaʼaa nana, ati hamma yoomiitti ciifta? Ati yoomi hirriba keetii kaata?
Until when, O slothful one, do you lie? When do you arise from your sleep?
10 Hirriba xinnaa, mugaatii xinnaa, xinnoo harka walitti marachuu,
A little sleep, a little slumber, A little clasping of the hands to rest,
11 hiyyummaanis akkuma hattuutti sitti dhufa; deegummaanis akkuma loltuu hidhateetti sitti dhufa.
And your poverty has come as a traveler, And your want as an armed man.
12 Namni rakkisaan, namni hamaan, dubbii sobaatiin asii fi achi naannaʼa;
A man of worthlessness, a man of iniquity, Walking [with] perverseness of mouth,
13 inni ijaan dhaʼa; miilla isaatiinis mallattoo kenna; quba isaatiin argisiisa;
Winking with his eyes, speaking with his feet, Directing with his fingers,
14 inni garaa isaa isa sobaadhaan hammina yaada; yeroo hundas lola kakaasa.
Contrariness [is] in his heart, devising evil at all times, He sends forth contentions.
15 Kanaafuu badiisni yommusuma isatti dhufa; inni akkuma tasaa caba; deebiʼees hin fayyu.
Therefore his calamity comes suddenly, He is broken instantly—and no healing.
16 Waaqayyo waan jaʼa jibba; waan torba immoo ni xireeffata; isaanis:
These six has YHWH hated, Indeed, seven [are] abominations to His soul:
17 Ija of tuulu, arraba sobu, harka dhiiga nama balleessaa hin qabnee dhangalaasu,
High eyes, False tongues, And hands shedding innocent blood,
18 garaa mala hamaa malu, miilla gara jalʼinaatti ariifatu,
A heart devising thoughts of vanity, Feet hastening to run to evil,
19 dhuga baatuu sobaa kan soba dhangalaasu, nama obboloota gidduutti lola kakaasuu dha.
A false witness [who] breathes out lies, And one sending forth contentions between brothers.
20 Yaa ilma ko, ajaja abbaa keetii eegi; barsiisa haadha keetii illee hin gatin.
Keep, my son, the command of your father, And do not leave the law of your mother.
21 Bara baraan garaa keetti qabadhu; morma keettis hidhadhu.
Bind them on your heart continually, Tie them on your neck.
22 Yeroo ati deemtu isaan si qajeelchu; yeroo ati raftu si eegu; yeroo ati hirribaa kaatu illee si haasofsiisu.
In your going up and down, it leads you, In your lying down, it watches over you, And you have awoken—it talks [with] you.
23 Ajajni kun ibsaadhaatii; barsiisni kunis ifa; sirreeffamni amalaa immoo karaa jireenyaa ti;
For the command [is] a lamp, And the Law a light, And a way of life [are] reproofs of instruction,
24 isaan dubartii hamtuu irraa, niitii kashlabbee afaan dammaa irraa si eegu.
To preserve you from an evil woman, From the flattery of the tongue of a strange woman.
25 Garaa kee keessatti bareedina ishee hin dharraʼin; yookaan akka isheen ija isheetiin si boojitu hin godhin.
Do not desire her beauty in your heart, And do not let her take you with her eyelids.
26 Sagaagaltuun buddeena tokkoon bitamtiitii; ejjituunis jireenyuma kee adamsiti.
For a harlot consumes to a cake of bread, And an adulteress hunts the precious soul.
27 Namni bobaa jalatti ibidda baadhatee wayyaan isaa hin gubanne jiraa?
Does a man take fire into his bosom, And are his garments not burned?
28 Namni ibidda cilee irra ejjetee miilli isaa hin gubanne jiraa?
Does a man walk on the hot coals, And are his feet not scorched?
29 Namni niitii nama biraa wajjin ciisus akkasuma taʼa; namni ishee tuqu kam iyyuu utuu hin adabamin hin hafu.
So [is] he who has gone in to the wife of his neighbor, None who touches her is innocent.
30 Yoo hattuun tokko beela baʼuuf jedhee hate, namoonni hin tuffatan.
They do not despise the thief, When he steals to fill his soul when he is hungry,
31 Garuu inni yoo qabame dachaa torba baasa; miʼa mana isaa hundas ni kenna.
And being found he repays sevenfold, He gives all the substance of his house.
32 Namni sagaagalu qalbii hin qabu; namni waan akkasii hojjetu ofuma galaafata.
He who commits adultery [with] a woman lacks heart, He who does it is destroying his soul.
33 Qoodni isaa dhaanamuu fi salphachuu dha; qaaniin isaa yoom iyyuu isa irraa hin haqamu.
He finds a stroke and shame, And his reproach is not wiped away,
34 Hinaaffaan aarii dhirsaa kakaasaatii; inni yeroo haaloo baʼutti dhiifama tokko iyyuu hin godhu.
For jealousy [is] the fury of a man, And he does not spare in a day of vengeance.
35 Inni beenyaa tokko illee hin fudhatu; hammam baayʼatu iyyuu inni mattaʼaa ni dida.
He does not accept the appearance of any atonement, Indeed, he does not consent, Though you multiply bribes!

< Fakkeenya 6 >