< Fakkeenya 6 >

1 Yaa ilma ko, ati yoo ollaa keetiif wabii taatee harka dhooftee nama ormaatiif kakatte,
My son, suppose you have pledged to guarantee your neighbor's debt, or you have shaken hands in agreement with a stranger,
2 yoo waanuma dubbatteen qabamtee dubbuma afaan keetiitiin kiyyoo seente,
then you've trapped yourself by what you promised, you've been caught by what you said.
3 yoos yaa ilma ko, ati sababii harka ollaa keetii seentee jirtuuf ati of baasuudhaaf dafii dhaqiitii gad of qabii jabeessiitii ollaa kee kadhadhu!
So this is what you have to do. You need to get out of it, because you've put yourself in that person's power. Go to your neighbor in all humility and ask him to release you from the commitment.
4 Ija keetiif hirriba, baallee ija keetiitiif immoo mugaatii hin eeyyamin.
Don't delay, saying that you'll sleep on it. Don't rest until you've done it.
5 Ati akkuma kuruphee harka adamsituutii baatuutti, akkuma simbirroo kiyyoo nama ishee qabuu jalaa baatuutti of oolchi.
Get out of it like a gazelle escaping from a trap, like a bird from a bird-catcher's net.
6 Yaa dhibaaʼaa nana mee gara goondaa dhaqi; karaa ishee qalbeeffadhuutii ogeessa taʼi!
Go and observe the ants, you slacker! Learn from what they do and become wise.
7 Inni ajajaa hin qabu; toʼataa yookaan bulchaa hin qabu;
They don't have a leader, an officer, or a ruler,
8 taʼu illee inni bona keessa nyaata isaa kuufata; yeroo midhaan galfamutti immoo nyaata isaa walitti qabata.
yet they work hard during the summer getting their food, gathering what they need during the harvest.
9 Yaa dhibaaʼaa nana, ati hamma yoomiitti ciifta? Ati yoomi hirriba keetii kaata?
So how long are you going to lie there, you slacker? When are you going to get up from your sleep?
10 Hirriba xinnaa, mugaatii xinnaa, xinnoo harka walitti marachuu,
You may say, “Please, just a little more sleep, a little longer snooze, a little more folding of the arms to rest”—
11 hiyyummaanis akkuma hattuutti sitti dhufa; deegummaanis akkuma loltuu hidhateetti sitti dhufa.
and poverty will attack you like a robber, destitution like an armed warrior.
12 Namni rakkisaan, namni hamaan, dubbii sobaatiin asii fi achi naannaʼa;
Rebellious and wicked people go around telling lies,
13 inni ijaan dhaʼa; miilla isaatiinis mallattoo kenna; quba isaatiin argisiisa;
winking slyly, giving sneaky foot gestures, rudely pointing with their fingers.
14 inni garaa isaa isa sobaadhaan hammina yaada; yeroo hundas lola kakaasa.
Their warped minds plot evil schemes; they're always causing trouble.
15 Kanaafuu badiisni yommusuma isatti dhufa; inni akkuma tasaa caba; deebiʼees hin fayyu.
As a result, disaster falls suddenly on such people; in just a moment they're destroyed without hope of healing.
16 Waaqayyo waan jaʼa jibba; waan torba immoo ni xireeffata; isaanis:
There are six things that the Lord hates, seven things that he absolutely detests:
17 Ija of tuulu, arraba sobu, harka dhiiga nama balleessaa hin qabnee dhangalaasu,
arrogant eyes, a lying tongue, hands that murder the innocent,
18 garaa mala hamaa malu, miilla gara jalʼinaatti ariifatu,
a mind that plots evil schemes, feet that hurriedly run to do wrong,
19 dhuga baatuu sobaa kan soba dhangalaasu, nama obboloota gidduutti lola kakaasuu dha.
a false witness that speaks lies, those who caused arguments in families.
20 Yaa ilma ko, ajaja abbaa keetii eegi; barsiisa haadha keetii illee hin gatin.
My son, pay attention to your father's instruction, and don't reject your mother's teaching.
21 Bara baraan garaa keetti qabadhu; morma keettis hidhadhu.
Keep them always in mind. Tie them around your neck.
22 Yeroo ati deemtu isaan si qajeelchu; yeroo ati raftu si eegu; yeroo ati hirribaa kaatu illee si haasofsiisu.
They will lead you as you walk along; they will watch over you as you sleep; when you wake up they will talk with you.
23 Ajajni kun ibsaadhaatii; barsiisni kunis ifa; sirreeffamni amalaa immoo karaa jireenyaa ti;
For the instruction is a lamp, and the teaching is a light. The correction that comes from discipline is the way to life.
24 isaan dubartii hamtuu irraa, niitii kashlabbee afaan dammaa irraa si eegu.
It will protect you from an evil woman and the seductive words of a prostitute.
25 Garaa kee keessatti bareedina ishee hin dharraʼin; yookaan akka isheen ija isheetiin si boojitu hin godhin.
Don't let your mind lust after her beauty, or let her hypnotize you with her fluttering eyelashes.
26 Sagaagaltuun buddeena tokkoon bitamtiitii; ejjituunis jireenyuma kee adamsiti.
You can buy a prostitute for the price of a loaf of bread, but adultery with another man's wife can cost you your life.
27 Namni bobaa jalatti ibidda baadhatee wayyaan isaa hin gubanne jiraa?
Can you put fire in your lap and not burn your clothes?
28 Namni ibidda cilee irra ejjetee miilli isaa hin gubanne jiraa?
Can you walk on hot coals and not scorch your feet?
29 Namni niitii nama biraa wajjin ciisus akkasuma taʼa; namni ishee tuqu kam iyyuu utuu hin adabamin hin hafu.
It's the same for anyone who sleeps with another man's wife. No one who touches her will remain unpunished.
30 Yoo hattuun tokko beela baʼuuf jedhee hate, namoonni hin tuffatan.
People don't condemn a thief if he steals to satisfy himself when he's hungry.
31 Garuu inni yoo qabame dachaa torba baasa; miʼa mana isaa hundas ni kenna.
But if he's caught, he has to pay back seven times what he stole, even if it means handing over everything he has in his house.
32 Namni sagaagalu qalbii hin qabu; namni waan akkasii hojjetu ofuma galaafata.
Any man who commits adultery with a woman has no sense; he who does so destroys himself.
33 Qoodni isaa dhaanamuu fi salphachuu dha; qaaniin isaa yoom iyyuu isa irraa hin haqamu.
He will be wounded and dishonored. His disgrace will never be removed.
34 Hinaaffaan aarii dhirsaa kakaasaatii; inni yeroo haaloo baʼutti dhiifama tokko iyyuu hin godhu.
For jealousy makes a husband furious, and he won't hold back when he takes revenge.
35 Inni beenyaa tokko illee hin fudhatu; hammam baayʼatu iyyuu inni mattaʼaa ni dida.
He refuses any compensation, and won't be paid off, however big the amount.

< Fakkeenya 6 >