< Fakkeenya 6 >

1 Yaa ilma ko, ati yoo ollaa keetiif wabii taatee harka dhooftee nama ormaatiif kakatte,
My son, if thou be surety for thy friend, thou hast engaged fast thy hand to a stranger.
2 yoo waanuma dubbatteen qabamtee dubbuma afaan keetiitiin kiyyoo seente,
Thou art ensnared with the words of thy mouth, and caught with thy own words.
3 yoos yaa ilma ko, ati sababii harka ollaa keetii seentee jirtuuf ati of baasuudhaaf dafii dhaqiitii gad of qabii jabeessiitii ollaa kee kadhadhu!
Do therefore, my son, what I say, and deliver thyself: because thou art fallen into the hand of thy neighbour. Run about, make haste, stir up thy friend:
4 Ija keetiif hirriba, baallee ija keetiitiif immoo mugaatii hin eeyyamin.
Give not sleep to thy eyes, neither let thy eyelids slumber.
5 Ati akkuma kuruphee harka adamsituutii baatuutti, akkuma simbirroo kiyyoo nama ishee qabuu jalaa baatuutti of oolchi.
Deliver thyself as a doe from the hand, and as a bird from the hand of the fowler.
6 Yaa dhibaaʼaa nana mee gara goondaa dhaqi; karaa ishee qalbeeffadhuutii ogeessa taʼi!
Go to the ant, O sluggard, and consider her ways, and learn wisdom:
7 Inni ajajaa hin qabu; toʼataa yookaan bulchaa hin qabu;
Which, although she hath no guide, nor master, nor captain,
8 taʼu illee inni bona keessa nyaata isaa kuufata; yeroo midhaan galfamutti immoo nyaata isaa walitti qabata.
Provideth her meat for herself in the summer, and gathereth her food in the harvest.
9 Yaa dhibaaʼaa nana, ati hamma yoomiitti ciifta? Ati yoomi hirriba keetii kaata?
How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou rise out of thy sleep?
10 Hirriba xinnaa, mugaatii xinnaa, xinnoo harka walitti marachuu,
Thou wilt sleep a little, thou wilt slumber a little, thou wilt fold thy hands a little to sleep:
11 hiyyummaanis akkuma hattuutti sitti dhufa; deegummaanis akkuma loltuu hidhateetti sitti dhufa.
And want shall come upon thee, as a traveller, and poverty as a man armed. But if thou be diligent, thy harvest shall come as a fountain, and want shall flee far from thee.
12 Namni rakkisaan, namni hamaan, dubbii sobaatiin asii fi achi naannaʼa;
A man that is an apostate, an unprofitable man, walketh with a perverse mouth,
13 inni ijaan dhaʼa; miilla isaatiinis mallattoo kenna; quba isaatiin argisiisa;
He winketh with the eyes, presseth with the foot, speaketh with the finger.
14 inni garaa isaa isa sobaadhaan hammina yaada; yeroo hundas lola kakaasa.
With a wicked heart he deviseth evil, and at all times he soweth discord.
15 Kanaafuu badiisni yommusuma isatti dhufa; inni akkuma tasaa caba; deebiʼees hin fayyu.
To such a one his destruction shall presently come, and he shall suddenly be destroyed, and shall no longer have any remedy.
16 Waaqayyo waan jaʼa jibba; waan torba immoo ni xireeffata; isaanis:
Six things there are, which the Lord hateth, and the seventh his soul detesteth:
17 Ija of tuulu, arraba sobu, harka dhiiga nama balleessaa hin qabnee dhangalaasu,
Haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
18 garaa mala hamaa malu, miilla gara jalʼinaatti ariifatu,
A heart that deviseth wicked plots, feet that are swift to run into mischief,
19 dhuga baatuu sobaa kan soba dhangalaasu, nama obboloota gidduutti lola kakaasuu dha.
A deceitful witness that uttereth lies, and him that soweth discord among brethren.
20 Yaa ilma ko, ajaja abbaa keetii eegi; barsiisa haadha keetii illee hin gatin.
My son, beep the commandments of thy father, and forsake not the law of thy mother.
21 Bara baraan garaa keetti qabadhu; morma keettis hidhadhu.
Bind them in thy heart continually, and put them about thy neck.
22 Yeroo ati deemtu isaan si qajeelchu; yeroo ati raftu si eegu; yeroo ati hirribaa kaatu illee si haasofsiisu.
When thou walkest, let them go with thee: when thou sleepest, let them keep thee; and when thou awakest, talk with them.
23 Ajajni kun ibsaadhaatii; barsiisni kunis ifa; sirreeffamni amalaa immoo karaa jireenyaa ti;
Because the commandment is a lamp, and the law a light, and reproofs of instruction are the way of life:
24 isaan dubartii hamtuu irraa, niitii kashlabbee afaan dammaa irraa si eegu.
That they may keep thee from the evil woman, and from the flattering tongue of the stranger.
25 Garaa kee keessatti bareedina ishee hin dharraʼin; yookaan akka isheen ija isheetiin si boojitu hin godhin.
Let not thy heart covet her beauty, be not caught with her winks:
26 Sagaagaltuun buddeena tokkoon bitamtiitii; ejjituunis jireenyuma kee adamsiti.
For the price of a harlot is scarce one loaf: but the woman catcheth the precious soul of a man.
27 Namni bobaa jalatti ibidda baadhatee wayyaan isaa hin gubanne jiraa?
Can a man hide fire in his bosom, and his garments not burn?
28 Namni ibidda cilee irra ejjetee miilli isaa hin gubanne jiraa?
Or can he walk upon hot coals, and his feet not be burnt?
29 Namni niitii nama biraa wajjin ciisus akkasuma taʼa; namni ishee tuqu kam iyyuu utuu hin adabamin hin hafu.
So he that goeth in to his neighbour’s wife, shall not be clean when he shall touch her.
30 Yoo hattuun tokko beela baʼuuf jedhee hate, namoonni hin tuffatan.
The fault is not so great when a man hath stolen: for he stealeth to fill his hungry soul:
31 Garuu inni yoo qabame dachaa torba baasa; miʼa mana isaa hundas ni kenna.
And if he be taken he shall restore sevenfold, and shall give up all the substance of his house.
32 Namni sagaagalu qalbii hin qabu; namni waan akkasii hojjetu ofuma galaafata.
But he that is an adulterer, for the folly of his heart shall destroy his own soul:
33 Qoodni isaa dhaanamuu fi salphachuu dha; qaaniin isaa yoom iyyuu isa irraa hin haqamu.
He gathereth to himself shame and dishonour, and his reproach shall not be blotted out:
34 Hinaaffaan aarii dhirsaa kakaasaatii; inni yeroo haaloo baʼutti dhiifama tokko iyyuu hin godhu.
Because the jealousy and rage of the husband will not spare in the day of revenge,
35 Inni beenyaa tokko illee hin fudhatu; hammam baayʼatu iyyuu inni mattaʼaa ni dida.
Nor will he yield to any man’s prayers, nor will he accept for satisfaction ever so many gifts.

< Fakkeenya 6 >