< Fakkeenya 6 >
1 Yaa ilma ko, ati yoo ollaa keetiif wabii taatee harka dhooftee nama ormaatiif kakatte,
My son, if you have put up security for your neighbor, if you have struck hands in pledge with a stranger,
2 yoo waanuma dubbatteen qabamtee dubbuma afaan keetiitiin kiyyoo seente,
if you have been trapped by the words of your lips, ensnared by the words of your mouth,
3 yoos yaa ilma ko, ati sababii harka ollaa keetii seentee jirtuuf ati of baasuudhaaf dafii dhaqiitii gad of qabii jabeessiitii ollaa kee kadhadhu!
then do this, my son, to free yourself, for you have fallen into your neighbor’s hands: Go, humble yourself, and press your plea with your neighbor.
4 Ija keetiif hirriba, baallee ija keetiitiif immoo mugaatii hin eeyyamin.
Allow no sleep to your eyes or slumber to your eyelids.
5 Ati akkuma kuruphee harka adamsituutii baatuutti, akkuma simbirroo kiyyoo nama ishee qabuu jalaa baatuutti of oolchi.
Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
6 Yaa dhibaaʼaa nana mee gara goondaa dhaqi; karaa ishee qalbeeffadhuutii ogeessa taʼi!
Walk in the manner of the ant, O slacker; observe its ways and become wise.
7 Inni ajajaa hin qabu; toʼataa yookaan bulchaa hin qabu;
Without a commander, without an overseer or ruler,
8 taʼu illee inni bona keessa nyaata isaa kuufata; yeroo midhaan galfamutti immoo nyaata isaa walitti qabata.
it prepares its provisions in summer; it gathers its food at harvest.
9 Yaa dhibaaʼaa nana, ati hamma yoomiitti ciifta? Ati yoomi hirriba keetii kaata?
How long will you lie there, O slacker? When will you get up from your sleep?
10 Hirriba xinnaa, mugaatii xinnaa, xinnoo harka walitti marachuu,
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest,
11 hiyyummaanis akkuma hattuutti sitti dhufa; deegummaanis akkuma loltuu hidhateetti sitti dhufa.
and poverty will come upon you like a robber, and need like a bandit.
12 Namni rakkisaan, namni hamaan, dubbii sobaatiin asii fi achi naannaʼa;
A worthless person, a wicked man, walks with a perverse mouth,
13 inni ijaan dhaʼa; miilla isaatiinis mallattoo kenna; quba isaatiin argisiisa;
winking his eyes, speaking with his feet, and pointing with his fingers.
14 inni garaa isaa isa sobaadhaan hammina yaada; yeroo hundas lola kakaasa.
With deceit in his heart he devises evil; he continually sows discord.
15 Kanaafuu badiisni yommusuma isatti dhufa; inni akkuma tasaa caba; deebiʼees hin fayyu.
Therefore calamity will come upon him suddenly; in an instant he will be shattered beyond recovery.
16 Waaqayyo waan jaʼa jibba; waan torba immoo ni xireeffata; isaanis:
There are six things that the LORD hates, seven that are detestable to Him:
17 Ija of tuulu, arraba sobu, harka dhiiga nama balleessaa hin qabnee dhangalaasu,
haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
18 garaa mala hamaa malu, miilla gara jalʼinaatti ariifatu,
a heart that devises wicked schemes, feet that run swiftly to evil,
19 dhuga baatuu sobaa kan soba dhangalaasu, nama obboloota gidduutti lola kakaasuu dha.
a false witness who gives false testimony, and one who stirs up discord among brothers.
20 Yaa ilma ko, ajaja abbaa keetii eegi; barsiisa haadha keetii illee hin gatin.
My son, keep your father’s commandment, and do not forsake your mother’s teaching.
21 Bara baraan garaa keetti qabadhu; morma keettis hidhadhu.
Bind them always upon your heart; tie them around your neck.
22 Yeroo ati deemtu isaan si qajeelchu; yeroo ati raftu si eegu; yeroo ati hirribaa kaatu illee si haasofsiisu.
When you walk, they will guide you; when you lie down, they will watch over you; when you awake, they will speak to you.
23 Ajajni kun ibsaadhaatii; barsiisni kunis ifa; sirreeffamni amalaa immoo karaa jireenyaa ti;
For this commandment is a lamp, this teaching is a light, and the reproofs of discipline are the way to life,
24 isaan dubartii hamtuu irraa, niitii kashlabbee afaan dammaa irraa si eegu.
to keep you from the evil woman, from the smooth tongue of the adulteress.
25 Garaa kee keessatti bareedina ishee hin dharraʼin; yookaan akka isheen ija isheetiin si boojitu hin godhin.
Do not lust in your heart for her beauty or let her captivate you with her eyes.
26 Sagaagaltuun buddeena tokkoon bitamtiitii; ejjituunis jireenyuma kee adamsiti.
For the levy of the prostitute is poverty, and the adulteress preys upon your very life.
27 Namni bobaa jalatti ibidda baadhatee wayyaan isaa hin gubanne jiraa?
Can a man embrace fire and his clothes not be burned?
28 Namni ibidda cilee irra ejjetee miilli isaa hin gubanne jiraa?
Can a man walk on hot coals without scorching his feet?
29 Namni niitii nama biraa wajjin ciisus akkasuma taʼa; namni ishee tuqu kam iyyuu utuu hin adabamin hin hafu.
So is he who sleeps with another man’s wife; no one who touches her will go unpunished.
30 Yoo hattuun tokko beela baʼuuf jedhee hate, namoonni hin tuffatan.
Men do not despise the thief if he steals to satisfy his hunger.
31 Garuu inni yoo qabame dachaa torba baasa; miʼa mana isaa hundas ni kenna.
Yet if caught, he must pay sevenfold; he must give up all the wealth of his house.
32 Namni sagaagalu qalbii hin qabu; namni waan akkasii hojjetu ofuma galaafata.
He who commits adultery lacks judgment; whoever does so destroys himself.
33 Qoodni isaa dhaanamuu fi salphachuu dha; qaaniin isaa yoom iyyuu isa irraa hin haqamu.
Wounds and dishonor will befall him, and his reproach will never be wiped away.
34 Hinaaffaan aarii dhirsaa kakaasaatii; inni yeroo haaloo baʼutti dhiifama tokko iyyuu hin godhu.
For jealousy enrages a husband, and he will show no mercy in the day of vengeance.
35 Inni beenyaa tokko illee hin fudhatu; hammam baayʼatu iyyuu inni mattaʼaa ni dida.
He will not be appeased by any ransom, or persuaded by lavish gifts.