< Fakkeenya 6 >
1 Yaa ilma ko, ati yoo ollaa keetiif wabii taatee harka dhooftee nama ormaatiif kakatte,
My son, if thou have become surety for thy neighbor, if thou have struck thy hands for a stranger,
2 yoo waanuma dubbatteen qabamtee dubbuma afaan keetiitiin kiyyoo seente,
thou are snared with the words of thy mouth, thou are taken with the words of thy mouth.
3 yoos yaa ilma ko, ati sababii harka ollaa keetii seentee jirtuuf ati of baasuudhaaf dafii dhaqiitii gad of qabii jabeessiitii ollaa kee kadhadhu!
Do this now, my son, and deliver thyself, since thou have come into the hand of thy neighbor. Go, humble thyself, and importune thy neighbor.
4 Ija keetiif hirriba, baallee ija keetiitiif immoo mugaatii hin eeyyamin.
Do not give sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
5 Ati akkuma kuruphee harka adamsituutii baatuutti, akkuma simbirroo kiyyoo nama ishee qabuu jalaa baatuutti of oolchi.
Deliver thyself as a roe from the hand, and as a bird from the hand of the fowler.
6 Yaa dhibaaʼaa nana mee gara goondaa dhaqi; karaa ishee qalbeeffadhuutii ogeessa taʼi!
Go to the ant, thou sluggard. Consider her ways, and be wise.
7 Inni ajajaa hin qabu; toʼataa yookaan bulchaa hin qabu;
Which, having no chief, overseer, or ruler,
8 taʼu illee inni bona keessa nyaata isaa kuufata; yeroo midhaan galfamutti immoo nyaata isaa walitti qabata.
provides her bread in the summer, and gathers her food in the harvest.
9 Yaa dhibaaʼaa nana, ati hamma yoomiitti ciifta? Ati yoomi hirriba keetii kaata?
How long will thou sleep, O sluggard? When will thou arise out of thy sleep?
10 Hirriba xinnaa, mugaatii xinnaa, xinnoo harka walitti marachuu,
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep,
11 hiyyummaanis akkuma hattuutti sitti dhufa; deegummaanis akkuma loltuu hidhateetti sitti dhufa.
so thy poverty shall come as a robber, and thy want as an armed man.
12 Namni rakkisaan, namni hamaan, dubbii sobaatiin asii fi achi naannaʼa;
A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth,
13 inni ijaan dhaʼa; miilla isaatiinis mallattoo kenna; quba isaatiin argisiisa;
who winks with his eyes, who speaks with his feet, who makes signs with his fingers,
14 inni garaa isaa isa sobaadhaan hammina yaada; yeroo hundas lola kakaasa.
in whose heart is perverseness, who devises evil continually, who sows discord.
15 Kanaafuu badiisni yommusuma isatti dhufa; inni akkuma tasaa caba; deebiʼees hin fayyu.
Therefore his calamity shall come suddenly. Suddenly he shall be broken, and that without remedy.
16 Waaqayyo waan jaʼa jibba; waan torba immoo ni xireeffata; isaanis:
There are six things which Jehovah hates, yea, seven which are an abomination to him:
17 Ija of tuulu, arraba sobu, harka dhiiga nama balleessaa hin qabnee dhangalaasu,
haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
18 garaa mala hamaa malu, miilla gara jalʼinaatti ariifatu,
a heart that devises wicked purposes, feet that are swift in running to mischief,
19 dhuga baatuu sobaa kan soba dhangalaasu, nama obboloota gidduutti lola kakaasuu dha.
a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
20 Yaa ilma ko, ajaja abbaa keetii eegi; barsiisa haadha keetii illee hin gatin.
My son, keep the commandment of thy father, and do not forsake the law of thy mother.
21 Bara baraan garaa keetti qabadhu; morma keettis hidhadhu.
Bind them continually upon thy heart. Tie them about thy neck.
22 Yeroo ati deemtu isaan si qajeelchu; yeroo ati raftu si eegu; yeroo ati hirribaa kaatu illee si haasofsiisu.
When thou walk, it shall lead thee. When thou sleep, it shall watch over thee. And when thou awake, it shall talk with thee.
23 Ajajni kun ibsaadhaatii; barsiisni kunis ifa; sirreeffamni amalaa immoo karaa jireenyaa ti;
For the commandment is a lamp, and the law is light, and reproofs of instruction are the way of life,
24 isaan dubartii hamtuu irraa, niitii kashlabbee afaan dammaa irraa si eegu.
to keep thee from the evil woman, from the flattery of the stranger's tongue.
25 Garaa kee keessatti bareedina ishee hin dharraʼin; yookaan akka isheen ija isheetiin si boojitu hin godhin.
Do not lust after her beauty in thy heart, nor let her take thee with her eyelids.
26 Sagaagaltuun buddeena tokkoon bitamtiitii; ejjituunis jireenyuma kee adamsiti.
For the price of a harlot is as much as a piece of bread, but the adulteress hunts for the precious life.
27 Namni bobaa jalatti ibidda baadhatee wayyaan isaa hin gubanne jiraa?
Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
28 Namni ibidda cilee irra ejjetee miilli isaa hin gubanne jiraa?
Or can a man walk upon hot coals, and his feet not be scorched?
29 Namni niitii nama biraa wajjin ciisus akkasuma taʼa; namni ishee tuqu kam iyyuu utuu hin adabamin hin hafu.
So is he who goes in to his neighbor's wife. Whoever touches her shall not be unpunished.
30 Yoo hattuun tokko beela baʼuuf jedhee hate, namoonni hin tuffatan.
Men do not despise a thief, if he steals to satisfy himself when he is hungry.
31 Garuu inni yoo qabame dachaa torba baasa; miʼa mana isaa hundas ni kenna.
Yet if he is found, he shall restore sevenfold. He shall give all the substance of his house.
32 Namni sagaagalu qalbii hin qabu; namni waan akkasii hojjetu ofuma galaafata.
He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who would destroy his own soul does it.
33 Qoodni isaa dhaanamuu fi salphachuu dha; qaaniin isaa yoom iyyuu isa irraa hin haqamu.
Wounds and dishonor he shall get, and his reproach shall not be wiped away.
34 Hinaaffaan aarii dhirsaa kakaasaatii; inni yeroo haaloo baʼutti dhiifama tokko iyyuu hin godhu.
For jealousy is a man's fury, and he will not spare in the day of vengeance.
35 Inni beenyaa tokko illee hin fudhatu; hammam baayʼatu iyyuu inni mattaʼaa ni dida.
He will not regard any ransom, nor will he be satisfied, though thou give many gifts.