< Fakkeenya 6 >
1 Yaa ilma ko, ati yoo ollaa keetiif wabii taatee harka dhooftee nama ormaatiif kakatte,
Synu můj, slíbil-lis za přítele svého, podal-lis cizímu ruky své,
2 yoo waanuma dubbatteen qabamtee dubbuma afaan keetiitiin kiyyoo seente,
Zapleten jsi slovy úst svých, jat jsi řečmi úst svých.
3 yoos yaa ilma ko, ati sababii harka ollaa keetii seentee jirtuuf ati of baasuudhaaf dafii dhaqiitii gad of qabii jabeessiitii ollaa kee kadhadhu!
Učiniž tedy toto, synu můj, a vyprosť se, poněvadžs se dostal v ruku přítele svého. Jdi, pokoř se, a probuď přítele svého.
4 Ija keetiif hirriba, baallee ija keetiitiif immoo mugaatii hin eeyyamin.
Nedej usnouti očím svým, a zdřímati víčkám svým.
5 Ati akkuma kuruphee harka adamsituutii baatuutti, akkuma simbirroo kiyyoo nama ishee qabuu jalaa baatuutti of oolchi.
Vydři se jako srna z ruky, a jako pták z ruky čižebníka.
6 Yaa dhibaaʼaa nana mee gara goondaa dhaqi; karaa ishee qalbeeffadhuutii ogeessa taʼi!
Jdi k mravenci, lenochu, shlédni cesty jeho, a nabuď moudrosti.
7 Inni ajajaa hin qabu; toʼataa yookaan bulchaa hin qabu;
Kterýž nemaje vůdce, ani správce, ani pána,
8 taʼu illee inni bona keessa nyaata isaa kuufata; yeroo midhaan galfamutti immoo nyaata isaa walitti qabata.
Připravuje v létě pokrm svůj, shromažďuje ve žni potravu svou.
9 Yaa dhibaaʼaa nana, ati hamma yoomiitti ciifta? Ati yoomi hirriba keetii kaata?
Dokudž lenochu ležeti budeš? Skoro-liž vstaneš ze sna svého?
10 Hirriba xinnaa, mugaatii xinnaa, xinnoo harka walitti marachuu,
Maličko pospíš, maličko zdřímeš, maličko složíš ruce, abys poležel,
11 hiyyummaanis akkuma hattuutti sitti dhufa; deegummaanis akkuma loltuu hidhateetti sitti dhufa.
V tom přijde jako pocestný chudoba tvá, a nouze tvá jako muž zbrojný.
12 Namni rakkisaan, namni hamaan, dubbii sobaatiin asii fi achi naannaʼa;
Èlověk nešlechetný, muž nepravý chodí v převrácenosti úst.
13 inni ijaan dhaʼa; miilla isaatiinis mallattoo kenna; quba isaatiin argisiisa;
Mhourá očima svýma, mluví nohama svýma, ukazuje prsty svými.
14 inni garaa isaa isa sobaadhaan hammina yaada; yeroo hundas lola kakaasa.
Převrácenost všeliká jest v srdci jeho, smýšlí zlé všelikého času, sváry rozsívá.
15 Kanaafuu badiisni yommusuma isatti dhufa; inni akkuma tasaa caba; deebiʼees hin fayyu.
A protož v náhle přijde bída jeho, rychle setřín bude, a nebudeť uléčení.
16 Waaqayyo waan jaʼa jibba; waan torba immoo ni xireeffata; isaanis:
Těchto šesti věcí nenávidí Hospodin, a sedmá ohavností jest duši jeho:
17 Ija of tuulu, arraba sobu, harka dhiiga nama balleessaa hin qabnee dhangalaasu,
Očí vysokých, jazyka lživého, a rukou vylévajících krev nevinnou,
18 garaa mala hamaa malu, miilla gara jalʼinaatti ariifatu,
Srdce, kteréž ukládá myšlení nepravá, noh kvapných běžeti ke zlému,
19 dhuga baatuu sobaa kan soba dhangalaasu, nama obboloota gidduutti lola kakaasuu dha.
Svědka lživého, mluvícího lež, a toho, jenž rozsívá různice mezi bratřími.
20 Yaa ilma ko, ajaja abbaa keetii eegi; barsiisa haadha keetii illee hin gatin.
Ostříhejž, synu můj, přikázaní otce svého, a neopouštěj naučení matky své.
21 Bara baraan garaa keetti qabadhu; morma keettis hidhadhu.
Přivazuj je k srdci svému ustavičně, a k hrdlu svému je připínej.
22 Yeroo ati deemtu isaan si qajeelchu; yeroo ati raftu si eegu; yeroo ati hirribaa kaatu illee si haasofsiisu.
Kamžkoli půjdeš, ono tě zprovodí, když spáti budeš, bude tě ostříhati, a když procítíš, bude s tebou rozmlouvati,
23 Ajajni kun ibsaadhaatii; barsiisni kunis ifa; sirreeffamni amalaa immoo karaa jireenyaa ti;
(Nebo přikázaní jest svíce, a naučení světlo, a cesta života jsou domlouvání vyučující),
24 isaan dubartii hamtuu irraa, niitii kashlabbee afaan dammaa irraa si eegu.
Aby tě ostříhalo od ženy zlé, od úlisnosti jazyka ženy cizí.
25 Garaa kee keessatti bareedina ishee hin dharraʼin; yookaan akka isheen ija isheetiin si boojitu hin godhin.
Nežádejž krásy její v srdci svém, a nechať tě nejímá víčky svými.
26 Sagaagaltuun buddeena tokkoon bitamtiitii; ejjituunis jireenyuma kee adamsiti.
Nebo příčinou ženy cizoložné zchudl bys až do kusu chleba, anobrž žena cizoložná drahou duši ulovuje.
27 Namni bobaa jalatti ibidda baadhatee wayyaan isaa hin gubanne jiraa?
Může-liž kdo skrýti oheň v klíně svém, aby roucho jeho se nepropálilo?
28 Namni ibidda cilee irra ejjetee miilli isaa hin gubanne jiraa?
Může-liž kdo choditi po uhlí řeřavém, aby nohy jeho se neopálily?
29 Namni niitii nama biraa wajjin ciisus akkasuma taʼa; namni ishee tuqu kam iyyuu utuu hin adabamin hin hafu.
Tak kdož vchází k ženě bližního svého, nebudeť bez viny, kdož by se jí koli dotkl.
30 Yoo hattuun tokko beela baʼuuf jedhee hate, namoonni hin tuffatan.
Neuvozují potupy na zloděje, jestliže by ukradl, aby nasytil život svůj, když lační,
31 Garuu inni yoo qabame dachaa torba baasa; miʼa mana isaa hundas ni kenna.
Ač postižen jsa, navracuje to sedmernásobně, vším statkem domu svého nahražuje:
32 Namni sagaagalu qalbii hin qabu; namni waan akkasii hojjetu ofuma galaafata.
Ale cizoložící s ženou blázen jest; kdož hubí duši svou, tenť to činí;
33 Qoodni isaa dhaanamuu fi salphachuu dha; qaaniin isaa yoom iyyuu isa irraa hin haqamu.
Trápení a lehkosti dochází, a útržka jeho nebývá shlazena.
34 Hinaaffaan aarii dhirsaa kakaasaatii; inni yeroo haaloo baʼutti dhiifama tokko iyyuu hin godhu.
Nebo zůřivý jest hněv muže, a neodpouštíť v den pomsty.
35 Inni beenyaa tokko illee hin fudhatu; hammam baayʼatu iyyuu inni mattaʼaa ni dida.
Neohlídá se na žádnou záplatu, aniž přijímá, by i množství darů dával.