< Fakkeenya 6 >

1 Yaa ilma ko, ati yoo ollaa keetiif wabii taatee harka dhooftee nama ormaatiif kakatte,
Сине мой, ако си станал поръчител на ближния си, Или си дал ръка за някой чужд,
2 yoo waanuma dubbatteen qabamtee dubbuma afaan keetiitiin kiyyoo seente,
Ти си се впримчил с думите на устата си, Хванат си с думите на устата си.
3 yoos yaa ilma ko, ati sababii harka ollaa keetii seentee jirtuuf ati of baasuudhaaf dafii dhaqiitii gad of qabii jabeessiitii ollaa kee kadhadhu!
Затова, сине мой, направи това и остави се, Тъй като си паднал в ръцете на ближния си, - Иди, припадни и моли настоятелно ближния си.
4 Ija keetiif hirriba, baallee ija keetiitiif immoo mugaatii hin eeyyamin.
Не давай сън на очите си, Нито дрямка на клепачите си,
5 Ati akkuma kuruphee harka adamsituutii baatuutti, akkuma simbirroo kiyyoo nama ishee qabuu jalaa baatuutti of oolchi.
Догдето не се отървеш, като сърна от ръката на ловеца, И като птица от ръката на птицоловец.
6 Yaa dhibaaʼaa nana mee gara goondaa dhaqi; karaa ishee qalbeeffadhuutii ogeessa taʼi!
Иди при мравката, о ленивецо, Размишлявай за постъпките й и стани мъдър,
7 Inni ajajaa hin qabu; toʼataa yookaan bulchaa hin qabu;
Който, макар че няма началник, Надзирател, или управител,
8 taʼu illee inni bona keessa nyaata isaa kuufata; yeroo midhaan galfamutti immoo nyaata isaa walitti qabata.
Приготвя си храната лете, Събира яденето си в жътва.
9 Yaa dhibaaʼaa nana, ati hamma yoomiitti ciifta? Ati yoomi hirriba keetii kaata?
До кога ще спиш лицемерецо? Кога ще станеш от съня си?
10 Hirriba xinnaa, mugaatii xinnaa, xinnoo harka walitti marachuu,
Още малко спане, малко дрямка, Малко сгъване на ръце за сън,
11 hiyyummaanis akkuma hattuutti sitti dhufa; deegummaanis akkuma loltuu hidhateetti sitti dhufa.
Така ще дойде сиромашия върху тебе, като разбойник, И немотия, като въоръжен мъж.
12 Namni rakkisaan, namni hamaan, dubbii sobaatiin asii fi achi naannaʼa;
Човек нехранимайко, човек беззаконен, Е оня който ходи с извратени уста,
13 inni ijaan dhaʼa; miilla isaatiinis mallattoo kenna; quba isaatiin argisiisa;
Намигва с очите си, говори с нозете си, Дава знак с пръстите си;
14 inni garaa isaa isa sobaadhaan hammina yaada; yeroo hundas lola kakaasa.
Който има извратено сърце, Непрестанно крои зло, сее раздори,
15 Kanaafuu badiisni yommusuma isatti dhufa; inni akkuma tasaa caba; deebiʼees hin fayyu.
Затова погубването му ще дойде внезапно; Изведнъж ще се съкруши, и то непоправимо.
16 Waaqayyo waan jaʼa jibba; waan torba immoo ni xireeffata; isaanis:
Шест неща мрази Господ, Даже седем са мерзост за душата Му:
17 Ija of tuulu, arraba sobu, harka dhiiga nama balleessaa hin qabnee dhangalaasu,
Надменни очи, лъжлив език, Ръце, които проливат невинна кръв,
18 garaa mala hamaa malu, miilla gara jalʼinaatti ariifatu,
Сърце, което крои лоши замисли, Нозе, които бърже тичат да вършат зло,
19 dhuga baatuu sobaa kan soba dhangalaasu, nama obboloota gidduutti lola kakaasuu dha.
Неверен свидетел, който говори лъжа, И оня, който сее раздори между братя.
20 Yaa ilma ko, ajaja abbaa keetii eegi; barsiisa haadha keetii illee hin gatin.
Сине, мой, пази заповедта на баща си, И не отстъпвай от наставлението на майка си,
21 Bara baraan garaa keetti qabadhu; morma keettis hidhadhu.
Вържи ги за винаги за сърцето си, Увий ги около шията си.
22 Yeroo ati deemtu isaan si qajeelchu; yeroo ati raftu si eegu; yeroo ati hirribaa kaatu illee si haasofsiisu.
Когато ходиш наставлението ще те води, Когато спиш, ще те пази; Когато се събудиш ще се разговаря с тебе,
23 Ajajni kun ibsaadhaatii; barsiisni kunis ifa; sirreeffamni amalaa immoo karaa jireenyaa ti;
Защото заповедта им е светилник, И наставлението им е светлина, И поучителните им изобличения са път към живот.
24 isaan dubartii hamtuu irraa, niitii kashlabbee afaan dammaa irraa si eegu.
За да те пазят от лоша жена, От ласкателния език на чужда жена.
25 Garaa kee keessatti bareedina ishee hin dharraʼin; yookaan akka isheen ija isheetiin si boojitu hin godhin.
Да не пожелаеш хубостта й в сърцето си; Да не те улови с клепачите си;
26 Sagaagaltuun buddeena tokkoon bitamtiitii; ejjituunis jireenyuma kee adamsiti.
Защото поради блудница човек изпада в нужда за парче хляб; А прелюбодейката лови скъпоценната душа.
27 Namni bobaa jalatti ibidda baadhatee wayyaan isaa hin gubanne jiraa?
Може ли някой да тури огън в пазухата си, И дрехите му да не изгорят?
28 Namni ibidda cilee irra ejjetee miilli isaa hin gubanne jiraa?
Може ли някой да ходи по разпалени въглища, И нозете му да се не опекат?
29 Namni niitii nama biraa wajjin ciisus akkasuma taʼa; namni ishee tuqu kam iyyuu utuu hin adabamin hin hafu.
Така е с оня, който влиза при жената на ближния си; Който се допре до нея не ще остане ненаказан.
30 Yoo hattuun tokko beela baʼuuf jedhee hate, namoonni hin tuffatan.
Дори крадецът не се пропуска ненаказан, Даже ако краде да насити душата си, когато е гладен;
31 Garuu inni yoo qabame dachaa torba baasa; miʼa mana isaa hundas ni kenna.
И ако се хване, той трябва да възвърне седмократно, Трябва да даде целия имот на къщата си.
32 Namni sagaagalu qalbii hin qabu; namni waan akkasii hojjetu ofuma galaafata.
Оня, който прелюбодействува с жена е безумен. Който прави това би погубил душата си.
33 Qoodni isaa dhaanamuu fi salphachuu dha; qaaniin isaa yoom iyyuu isa irraa hin haqamu.
Биене и позор ще намери, И срамът му няма да се изличи,
34 Hinaaffaan aarii dhirsaa kakaasaatii; inni yeroo haaloo baʼutti dhiifama tokko iyyuu hin godhu.
Защото ревнуването на мъжа е една ярост; И той няма да пожали в деня на възмездието;
35 Inni beenyaa tokko illee hin fudhatu; hammam baayʼatu iyyuu inni mattaʼaa ni dida.
Не ще иска да знае за никакъв откуп, Нито ще се умилостиви, ако и да му дадеш много подаръци.

< Fakkeenya 6 >