< Fakkeenya 5 >

1 Yaa ilma ko, ogummaa koo qalbeeffadhu; hubannaa kootiif illee gurra kenni;
Min son, akta på min vishet, böj ditt öra till mitt förstånd,
2 kunis akka ati hubannaa turfattee arrabni kees beekumsa kuufattuuf.
så att du bevarar eftertänksamhet och låter dina läppar taga kunskap i akt.
3 Hidhiin ejjituu damma coccobsa; haasaan ishee zayitii caalaa lallaafa;
Se, av honung drypa en trolös kvinnas läppar, och halare än olja är hennes mun.
4 dhuma irratti garuu isheen akkuma hadhooftuu hadhoofti; akkuma goraadee afaan lamaas qara qabeettii dha.
Men på sistone bliver hon bitter såsom malört och skarp såsom ett tveeggat svärd.
5 Miilli ishee gara duʼaatti gad buʼa; tarkaanfiin ishee awwaalatti nama geessa. (Sheol h7585)
Hennes fötter styra nedåt mot döden till dödsriket draga hennes steg. (Sheol h7585)
6 Isheen waaʼee karaa jireenyaa dhimma hin qabdu; daandiin ishee jalʼaa dha; isheen garuu kana hin beektu.
Livets väg vill hon ej akta på; hennes stigar äro villostigar, fastän hon ej vet det.
7 Egaa yaa ilmaan ko, mee na dhagaʼaa; waan ani jedhu irraa gara kamitti iyyuu hin gorinaa.
Så hören mig nu, I barn, och viken icke ifrån min muns tal.
8 Karaa keessan ishee irraa fageeffadhaa; balbala mana isheetti hin dhiʼaatinaa;
Låt din väg vara fjärran ifrån henne, och nalkas icke dörren till hennes hus.
9 kunis akka ati ulfina kee nama biraatiif, umurii kees nama namaaf hin naaneef hin kennineef;
Må du ej åt andra få offra din ära, ej dina år åt en som hämnas grymt;
10 akkasumas qabeenya kee ormatu nyaata; dadhabbiin kees mana alagaa badhaasa.
må icke främmande få mätta sig av ditt gods och dina mödors frukt komma i en annans hus,
11 Dhuma jireenya keetiitti, yeroo foonii fi dhagni kee dhumutti ati ni aadda.
så att du själv på sistone måste sucka, när ditt hull och ditt kött är förtärt.
12 Atis akkana jetta; “Ani akkamittin adabamuu jibbee! Garaan koos akkam sirreeffamuu tuffate!
och säga: »Huru kunde jag så hata tuktan, huru kunde mitt hjärta så förakta tillrättavisning!
13 Ani barsiistota kootiif hin ajajamne yookaan qajeelchitoota koo hin dhaggeeffanne.
Varför lyssnade jag icke till mina lärares röst, och böjde icke mitt öra till dem som ville undervisa mig?
14 Ani waldaa guutuu gidduutti qarqara badiisaa gaʼeen ture.”
Föga fattas nu att jag har drabbats av allt vad ont är, mitt i församling och menighet.
15 Eela kee keessaa bishaan, boolla bishaanii kee keessaa immoo bishaan qulqulluu dhugi.
Drick vatten ur din egen brunn det vatten som rinner ur din egen källa.
16 Burqaan kee guutee daandii irra, bishaan kee kan yaaʼus oobdii keessa dhangalaʼuu qabaa?
Icke vill du att dina flöden skola strömma ut på gatan, dina vattenbäckar på torgen?
17 Isaan kan kee haa taʼan; ormi si wajjin qooddachuu hin qabu.
Nej, dig allena må de tillhöra, och ingen främmande jämte dig.
18 Burqaan kee haa eebbifamu; niitii dargaggummaa keetiitti gammadi.
Din brunn må vara välsignad, och av din ungdoms hustru må du hämta din glädje;
19 Isheen miidhagduu akka borofaa, bareedduu akka gadamsaa ti; harmi ishee yeroo hunda sitti haa tolu; yeroo hunda jaalalli ishee si haa boojiʼu.
hon, den älskliga hinden, den täcka gasellen, hennes barm förnöje dig alltid, i hennes kärlek finne du ständig din lust.
20 Yaa ilma ko, ati maaliif ejjituudhaan boojiʼamta? Maaliif bobaa niitii nama biraa hammatta?
Min son, icke skall du hava din lust i en främmande kvinna? Icke skall du sluta din nästas hustru i din famn?
21 Karaan namaa guutumaan guutuutti fuula Waaqayyoo dura jiraatii; innis daandii namaa hunda ni toʼata.
Se, för HERRENS ögon ligga var människas vägar blottade, och på alla hennes stigar giver han akt.
22 Balleessaan nama hamaa isuma qabaata; funyoon cubbuu isaa jabeessee isa qaba.
Den ogudaktige fångas av sina egna missgärningar och fastnar i sin egen synds snaror.
23 Inni sababii adabamuu dhabeef duʼa; guddinni gowwummaa isaas karaa irraa isa balleessa.
Han måste dö, därför att han icke lät tukta sig; ja, genom sin stora dårskap kommer han på fall.

< Fakkeenya 5 >