< Fakkeenya 5 >

1 Yaa ilma ko, ogummaa koo qalbeeffadhu; hubannaa kootiif illee gurra kenni;
Hijo mío está atento a mi sabiduría, y a mi inteligencia inclina tu oído:
2 kunis akka ati hubannaa turfattee arrabni kees beekumsa kuufattuuf.
Para que guardes mis consejos; y tus labios conserven la ciencia.
3 Hidhiin ejjituu damma coccobsa; haasaan ishee zayitii caalaa lallaafa;
Porque los labios de la mujer extraña destilan panal de miel; y su paladar es más suave que el aceite:
4 dhuma irratti garuu isheen akkuma hadhooftuu hadhoofti; akkuma goraadee afaan lamaas qara qabeettii dha.
Mas su fin es amargo como el ajenjo; agudo como espada de dos filos.
5 Miilli ishee gara duʼaatti gad buʼa; tarkaanfiin ishee awwaalatti nama geessa. (Sheol h7585)
Sus pies descienden a la muerte: sus pasos sustentan el sepulcro. (Sheol h7585)
6 Isheen waaʼee karaa jireenyaa dhimma hin qabdu; daandiin ishee jalʼaa dha; isheen garuu kana hin beektu.
Si no pesares el camino de vida, sus caminos son instables: no los conocerás.
7 Egaa yaa ilmaan ko, mee na dhagaʼaa; waan ani jedhu irraa gara kamitti iyyuu hin gorinaa.
Ahora pues, hijos, oídme, y no os apartéis de las razones de mi boca.
8 Karaa keessan ishee irraa fageeffadhaa; balbala mana isheetti hin dhiʼaatinaa;
Aleja de ella tu camino; y no te acerques a la puerta de su casa.
9 kunis akka ati ulfina kee nama biraatiif, umurii kees nama namaaf hin naaneef hin kennineef;
Porque no des a los extraños tu honor; y tus años a cruel.
10 akkasumas qabeenya kee ormatu nyaata; dadhabbiin kees mana alagaa badhaasa.
Porque no se harten los extraños de tu fuerza; y tus trabajos estén en casa del extraño:
11 Dhuma jireenya keetiitti, yeroo foonii fi dhagni kee dhumutti ati ni aadda.
Y gimas en tus postrimerías, cuando se consumiere tu carne y tu cuerpo,
12 Atis akkana jetta; “Ani akkamittin adabamuu jibbee! Garaan koos akkam sirreeffamuu tuffate!
Y digas: ¿Cómo aborrecí el castigo; y mi corazón menospreció la reprensión,
13 Ani barsiistota kootiif hin ajajamne yookaan qajeelchitoota koo hin dhaggeeffanne.
Y no oí la voz de los que me castigaban; y a los que me enseñaban no incliné mi oído?
14 Ani waldaa guutuu gidduutti qarqara badiisaa gaʼeen ture.”
Poco se faltó para que no cayese en todo mal, en medio de la compañía y de la congregación.
15 Eela kee keessaa bishaan, boolla bishaanii kee keessaa immoo bishaan qulqulluu dhugi.
Bebe el agua de tu cisterna, y las corrientes de tu pozo.
16 Burqaan kee guutee daandii irra, bishaan kee kan yaaʼus oobdii keessa dhangalaʼuu qabaa?
Derrámense por de fuera tus fuentes: en las plazas los ríos de tus aguas.
17 Isaan kan kee haa taʼan; ormi si wajjin qooddachuu hin qabu.
Sean para ti solo, y no para los extraños contigo.
18 Burqaan kee haa eebbifamu; niitii dargaggummaa keetiitti gammadi.
Será bendito tu manadero; y alégrate de la mujer de tu mocedad.
19 Isheen miidhagduu akka borofaa, bareedduu akka gadamsaa ti; harmi ishee yeroo hunda sitti haa tolu; yeroo hunda jaalalli ishee si haa boojiʼu.
Cierva amada, y graciosa cabra; sus pechos te hartarán en todo tiempo; y de su amor andarás ciego de continuo.
20 Yaa ilma ko, ati maaliif ejjituudhaan boojiʼamta? Maaliif bobaa niitii nama biraa hammatta?
¿Y por qué andarás ciego, hijo mío, con la ajena, y abrazarás el seno de la extraña?
21 Karaan namaa guutumaan guutuutti fuula Waaqayyoo dura jiraatii; innis daandii namaa hunda ni toʼata.
Pues que los caminos del hombre están delante de los ojos de Jehová, y él pesa todas sus veredas.
22 Balleessaan nama hamaa isuma qabaata; funyoon cubbuu isaa jabeessee isa qaba.
Sus iniquidades prenderán al impío; y con las cuerdas de su pecado será detenido.
23 Inni sababii adabamuu dhabeef duʼa; guddinni gowwummaa isaas karaa irraa isa balleessa.
Él morirá sin castigo; y por la multitud de su locura errará.

< Fakkeenya 5 >