< Fakkeenya 5 >

1 Yaa ilma ko, ogummaa koo qalbeeffadhu; hubannaa kootiif illee gurra kenni;
Сын мой! внимай мудрости моей, и приклони ухо твое к разуму моему,
2 kunis akka ati hubannaa turfattee arrabni kees beekumsa kuufattuuf.
чтобы соблюсти рассудительность, и чтобы уста твои сохранили знание. Не внимай льстивой женщине;
3 Hidhiin ejjituu damma coccobsa; haasaan ishee zayitii caalaa lallaafa;
ибо мед источают уста чужой жены, и мягче елея речь ее;
4 dhuma irratti garuu isheen akkuma hadhooftuu hadhoofti; akkuma goraadee afaan lamaas qara qabeettii dha.
но последствия от нее горьки, как полынь, остры, как меч обоюдоострый;
5 Miilli ishee gara duʼaatti gad buʼa; tarkaanfiin ishee awwaalatti nama geessa. (Sheol h7585)
ноги ее нисходят к смерти, стопы ее достигают преисподней. (Sheol h7585)
6 Isheen waaʼee karaa jireenyaa dhimma hin qabdu; daandiin ishee jalʼaa dha; isheen garuu kana hin beektu.
Если бы ты захотел постигнуть стезю жизни ее, то пути ее непостоянны, и ты не узнаешь их.
7 Egaa yaa ilmaan ko, mee na dhagaʼaa; waan ani jedhu irraa gara kamitti iyyuu hin gorinaa.
Итак, дети, слушайте меня и не отступайте от слов уст моих.
8 Karaa keessan ishee irraa fageeffadhaa; balbala mana isheetti hin dhiʼaatinaa;
Держи дальше от нее путь твой и не подходи близко к дверям дома ее,
9 kunis akka ati ulfina kee nama biraatiif, umurii kees nama namaaf hin naaneef hin kennineef;
чтобы здоровья твоего не отдать другим и лет твоих мучителю;
10 akkasumas qabeenya kee ormatu nyaata; dadhabbiin kees mana alagaa badhaasa.
чтобы не насыщались силою твоею чужие, и труды твои не были для чужого дома.
11 Dhuma jireenya keetiitti, yeroo foonii fi dhagni kee dhumutti ati ni aadda.
И ты будешь стонать после, когда плоть твоя и тело твое будут истощены, -
12 Atis akkana jetta; “Ani akkamittin adabamuu jibbee! Garaan koos akkam sirreeffamuu tuffate!
и скажешь: “Зачем я ненавидел наставление, и сердце мое пренебрегало обличением,
13 Ani barsiistota kootiif hin ajajamne yookaan qajeelchitoota koo hin dhaggeeffanne.
и я не слушал голоса учителей моих, не приклонял уха моего к наставникам моим:
14 Ani waldaa guutuu gidduutti qarqara badiisaa gaʼeen ture.”
едва не впал я во всякое зло среди собрания и общества!”
15 Eela kee keessaa bishaan, boolla bishaanii kee keessaa immoo bishaan qulqulluu dhugi.
Пей воду из твоего водоема и текущую из твоего колодезя.
16 Burqaan kee guutee daandii irra, bishaan kee kan yaaʼus oobdii keessa dhangalaʼuu qabaa?
Пусть не разливаются источники твои по улице, потоки вод - по площадям;
17 Isaan kan kee haa taʼan; ormi si wajjin qooddachuu hin qabu.
пусть они будут принадлежать тебе одному, а не чужим с тобою.
18 Burqaan kee haa eebbifamu; niitii dargaggummaa keetiitti gammadi.
Источник твой да будет благословен; и утешайся женою юности твоей,
19 Isheen miidhagduu akka borofaa, bareedduu akka gadamsaa ti; harmi ishee yeroo hunda sitti haa tolu; yeroo hunda jaalalli ishee si haa boojiʼu.
любезною ланью и прекрасною серною: груди ее да упоявают тебя во всякое время, любовью ее услаждайся постоянно.
20 Yaa ilma ko, ati maaliif ejjituudhaan boojiʼamta? Maaliif bobaa niitii nama biraa hammatta?
И для чего тебе, сын мой, увлекаться постороннею и обнимать груди чужой?
21 Karaan namaa guutumaan guutuutti fuula Waaqayyoo dura jiraatii; innis daandii namaa hunda ni toʼata.
Ибо пред очами Господа пути человека, и Он измеряет все стези его.
22 Balleessaan nama hamaa isuma qabaata; funyoon cubbuu isaa jabeessee isa qaba.
Беззаконного уловляют собственные беззакония его, и в узах греха своего он содержится:
23 Inni sababii adabamuu dhabeef duʼa; guddinni gowwummaa isaas karaa irraa isa balleessa.
он умирает без наставления, и от множества безумия своего теряется.

< Fakkeenya 5 >