< Fakkeenya 5 >
1 Yaa ilma ko, ogummaa koo qalbeeffadhu; hubannaa kootiif illee gurra kenni;
Filho meu, presta atenção à minha sabedoria, inclina teus ouvidos ao meu entendimento.
2 kunis akka ati hubannaa turfattee arrabni kees beekumsa kuufattuuf.
Para que guardes o bom-senso; e teus lábios conservem o conhecimento.
3 Hidhiin ejjituu damma coccobsa; haasaan ishee zayitii caalaa lallaafa;
Porque os lábios da mulher pervertida gotejam mel; e sua boca é mais suave que o azeite.
4 dhuma irratti garuu isheen akkuma hadhooftuu hadhoofti; akkuma goraadee afaan lamaas qara qabeettii dha.
Porém seu fim é mais amargo que o absinto; é afiado como a espada de dois fios.
5 Miilli ishee gara duʼaatti gad buʼa; tarkaanfiin ishee awwaalatti nama geessa. (Sheol )
Seus pés descem à morte; seus passos conduzem ao Xeol. (Sheol )
6 Isheen waaʼee karaa jireenyaa dhimma hin qabdu; daandiin ishee jalʼaa dha; isheen garuu kana hin beektu.
Para que não ponderes a vereda da vida, os percursos delas são errantes, e tu não os conhecerás.
7 Egaa yaa ilmaan ko, mee na dhagaʼaa; waan ani jedhu irraa gara kamitti iyyuu hin gorinaa.
E agora, filhos, escutai-me; e não vos desvieis das palavras de minha boca.
8 Karaa keessan ishee irraa fageeffadhaa; balbala mana isheetti hin dhiʼaatinaa;
Mantenha teu caminho longe dela; e não te aproximes da porta da casa dela.
9 kunis akka ati ulfina kee nama biraatiif, umurii kees nama namaaf hin naaneef hin kennineef;
Para que não dês tua honra a outros, nem teus anos [de vida] aos cruéis.
10 akkasumas qabeenya kee ormatu nyaata; dadhabbiin kees mana alagaa badhaasa.
Para que estranhos não se fartem de teu poder, e teus trabalhos [não sejam] aproveitados em casa alheia;
11 Dhuma jireenya keetiitti, yeroo foonii fi dhagni kee dhumutti ati ni aadda.
E gemas em teu fim, quando tua carne e teu corpo estiverem consumidos.
12 Atis akkana jetta; “Ani akkamittin adabamuu jibbee! Garaan koos akkam sirreeffamuu tuffate!
E digas: Como eu odiei a correção, e meu coração desprezou a repreensão?
13 Ani barsiistota kootiif hin ajajamne yookaan qajeelchitoota koo hin dhaggeeffanne.
E não escutei a voz de meus ensinadores, nem ouvi a meus mestres.
14 Ani waldaa guutuu gidduutti qarqara badiisaa gaʼeen ture.”
Quase me achei em todo mal, no meio da congregação e do ajuntamento.
15 Eela kee keessaa bishaan, boolla bishaanii kee keessaa immoo bishaan qulqulluu dhugi.
Bebe água de tua [própria] cisterna, e das correntes de teu [próprio] poço.
16 Burqaan kee guutee daandii irra, bishaan kee kan yaaʼus oobdii keessa dhangalaʼuu qabaa?
Derramar-se-iam por fora tuas fontes, [e] pelas ruas os ribeiros de águas?
17 Isaan kan kee haa taʼan; ormi si wajjin qooddachuu hin qabu.
Sejam somente para ti, e não para os estranhos contigo.
18 Burqaan kee haa eebbifamu; niitii dargaggummaa keetiitti gammadi.
Seja bendito o teu manancial, e alegra-te com a mulher de tua juventude.
19 Isheen miidhagduu akka borofaa, bareedduu akka gadamsaa ti; harmi ishee yeroo hunda sitti haa tolu; yeroo hunda jaalalli ishee si haa boojiʼu.
[Seja ela] uma cerva amorosa e gazela graciosa; que os seios dela te fartem em todo tempo; e anda pelo caminho do amor dela continuamente.
20 Yaa ilma ko, ati maaliif ejjituudhaan boojiʼamta? Maaliif bobaa niitii nama biraa hammatta?
E por que tu, filho meu, andarias perdido pela estranha, e abraçarias o peito da [mulher] alheia?
21 Karaan namaa guutumaan guutuutti fuula Waaqayyoo dura jiraatii; innis daandii namaa hunda ni toʼata.
Pois os caminhos do homem estão perante os olhos do SENHOR; e ele pondera todos os seus percursos.
22 Balleessaan nama hamaa isuma qabaata; funyoon cubbuu isaa jabeessee isa qaba.
O perverso será preso pelas suas [próprias] perversidades; e será detido pelas cordas de seu [próprio] pecado.
23 Inni sababii adabamuu dhabeef duʼa; guddinni gowwummaa isaas karaa irraa isa balleessa.
Ele morrerá pela falta de correção; e andará sem rumo pela grandeza de sua loucura.