< Fakkeenya 5 >

1 Yaa ilma ko, ogummaa koo qalbeeffadhu; hubannaa kootiif illee gurra kenni;
Fili mi, attende ad sapientiam meam, et prudentiae meae inclina aurem tuam,
2 kunis akka ati hubannaa turfattee arrabni kees beekumsa kuufattuuf.
ut custodias cogitationes, et disciplinam labia tua conservent. Ne attendas fallaciae mulieris.
3 Hidhiin ejjituu damma coccobsa; haasaan ishee zayitii caalaa lallaafa;
favus enim distillans labia meretricis, et nitidius oleo guttur eius.
4 dhuma irratti garuu isheen akkuma hadhooftuu hadhoofti; akkuma goraadee afaan lamaas qara qabeettii dha.
novissima autem illius amara quasi absinthium, et acuta quasi gladius biceps.
5 Miilli ishee gara duʼaatti gad buʼa; tarkaanfiin ishee awwaalatti nama geessa. (Sheol h7585)
Pedes eius descendunt in mortem, et ad inferos gressus illius penetrant. (Sheol h7585)
6 Isheen waaʼee karaa jireenyaa dhimma hin qabdu; daandiin ishee jalʼaa dha; isheen garuu kana hin beektu.
Per semitam vitae non ambulant, vagi sunt gressus eius, et investigabiles.
7 Egaa yaa ilmaan ko, mee na dhagaʼaa; waan ani jedhu irraa gara kamitti iyyuu hin gorinaa.
Nunc ergo fili mi audi me, et ne recedas a verbis oris mei.
8 Karaa keessan ishee irraa fageeffadhaa; balbala mana isheetti hin dhiʼaatinaa;
Longe fac ab ea viam tuam, et ne appropinques foribus domus eius.
9 kunis akka ati ulfina kee nama biraatiif, umurii kees nama namaaf hin naaneef hin kennineef;
Ne des alienis honorem tuum, et annos tuos crudeli.
10 akkasumas qabeenya kee ormatu nyaata; dadhabbiin kees mana alagaa badhaasa.
ne forte implentur extranei viribus tuis, et labores tui sint in domo aliena,
11 Dhuma jireenya keetiitti, yeroo foonii fi dhagni kee dhumutti ati ni aadda.
et gemas in novissimis, quando consumpseris carnes tuas et corpus tuum, et dicas:
12 Atis akkana jetta; “Ani akkamittin adabamuu jibbee! Garaan koos akkam sirreeffamuu tuffate!
Cur detestatus sum disciplinam, et increpationibus non acquievit cor meum,
13 Ani barsiistota kootiif hin ajajamne yookaan qajeelchitoota koo hin dhaggeeffanne.
nec audivi vocem docentium me, et magistris non inclinavi aurem meam?
14 Ani waldaa guutuu gidduutti qarqara badiisaa gaʼeen ture.”
Pene fui in omni malo, in medio ecclesiae et synagogae.
15 Eela kee keessaa bishaan, boolla bishaanii kee keessaa immoo bishaan qulqulluu dhugi.
Bibe aquam de cisterna tua, et fluenta putei tui:
16 Burqaan kee guutee daandii irra, bishaan kee kan yaaʼus oobdii keessa dhangalaʼuu qabaa?
Deriventur fontes tui foras, et in plateis aquas tuas divide.
17 Isaan kan kee haa taʼan; ormi si wajjin qooddachuu hin qabu.
Habeto eas solus, nec sint alieni participes tui.
18 Burqaan kee haa eebbifamu; niitii dargaggummaa keetiitti gammadi.
Sit vena tua benedicta, et laetare cum muliere adolescentiae tuae:
19 Isheen miidhagduu akka borofaa, bareedduu akka gadamsaa ti; harmi ishee yeroo hunda sitti haa tolu; yeroo hunda jaalalli ishee si haa boojiʼu.
cerva charissima, et gratissimus hinnulus. ubera eius inebrient te in omni tempore, in amore eius delectare iugiter.
20 Yaa ilma ko, ati maaliif ejjituudhaan boojiʼamta? Maaliif bobaa niitii nama biraa hammatta?
Quare seduceris fili mi ab aliena, et foveris in sinu alterius?
21 Karaan namaa guutumaan guutuutti fuula Waaqayyoo dura jiraatii; innis daandii namaa hunda ni toʼata.
Respicit Dominus vias hominis, et omnes gressus eius considerat.
22 Balleessaan nama hamaa isuma qabaata; funyoon cubbuu isaa jabeessee isa qaba.
Iniquitates suas capiunt impium, et funibus peccatorum suorum constringitur.
23 Inni sababii adabamuu dhabeef duʼa; guddinni gowwummaa isaas karaa irraa isa balleessa.
Ipse morietur, quia non habuit disciplinam, et in multitudine stultitiae suae decipietur.

< Fakkeenya 5 >