< Fakkeenya 5 >

1 Yaa ilma ko, ogummaa koo qalbeeffadhu; hubannaa kootiif illee gurra kenni;
我が子よわが智慧をきけ 汝の耳をわが聡明に傾け
2 kunis akka ati hubannaa turfattee arrabni kees beekumsa kuufattuuf.
しかしてなんぢ謹愼を守り汝の口唇に知識を保つべし
3 Hidhiin ejjituu damma coccobsa; haasaan ishee zayitii caalaa lallaafa;
娼妓の口唇は蜜を滴らし 其口は脂よりも滑なり
4 dhuma irratti garuu isheen akkuma hadhooftuu hadhoofti; akkuma goraadee afaan lamaas qara qabeettii dha.
されど其終は茵蔯の如くに苦く兩刃の劍の如くに利し
5 Miilli ishee gara duʼaatti gad buʼa; tarkaanfiin ishee awwaalatti nama geessa. (Sheol h7585)
その足は死に下り その歩は陰府に趣く (Sheol h7585)
6 Isheen waaʼee karaa jireenyaa dhimma hin qabdu; daandiin ishee jalʼaa dha; isheen garuu kana hin beektu.
彼は生命の途に入らず 其徑はさだかならねども自ら之を知ざるなり
7 Egaa yaa ilmaan ko, mee na dhagaʼaa; waan ani jedhu irraa gara kamitti iyyuu hin gorinaa.
小子等よいま我にきけ 我が口の言を棄つる勿れ
8 Karaa keessan ishee irraa fageeffadhaa; balbala mana isheetti hin dhiʼaatinaa;
汝の途を彼より遠く離れしめよ 其家の門に近づくことなかれ
9 kunis akka ati ulfina kee nama biraatiif, umurii kees nama namaaf hin naaneef hin kennineef;
恐くは汝の榮を他人にわたし 汝の年を憐憫なき者にわたすにいたらん
10 akkasumas qabeenya kee ormatu nyaata; dadhabbiin kees mana alagaa badhaasa.
恐くは他人なんぢの資財によりて盈され 汝の労苦は他人の家にあらん
11 Dhuma jireenya keetiitti, yeroo foonii fi dhagni kee dhumutti ati ni aadda.
終にいたりて汝のなんぢの體亡ぶる時なんぢ泣悲みていはん
12 Atis akkana jetta; “Ani akkamittin adabamuu jibbee! Garaan koos akkam sirreeffamuu tuffate!
われ教をいとひ 心に譴責をかろんじ
13 Ani barsiistota kootiif hin ajajamne yookaan qajeelchitoota koo hin dhaggeeffanne.
物が師の聲をきかず 我を教る者に耳を傾けず
14 Ani waldaa guutuu gidduutti qarqara badiisaa gaʼeen ture.”
あつまりの中会衆のうちにてほとんど諸の惡に陥れりと
15 Eela kee keessaa bishaan, boolla bishaanii kee keessaa immoo bishaan qulqulluu dhugi.
汝おのれの水溜より水を飮み おのれの泉より流るる水をのめ
16 Burqaan kee guutee daandii irra, bishaan kee kan yaaʼus oobdii keessa dhangalaʼuu qabaa?
汝の流をほかに溢れしめ 汝の河の水を衢に流れしむべけんや
17 Isaan kan kee haa taʼan; ormi si wajjin qooddachuu hin qabu.
これを自己に歸せしめ 他人をして汝と偕にこに與らしむること勿れ
18 Burqaan kee haa eebbifamu; niitii dargaggummaa keetiitti gammadi.
汝の泉に福祉を受しめ 汝の少き時の妻を樂しめ
19 Isheen miidhagduu akka borofaa, bareedduu akka gadamsaa ti; harmi ishee yeroo hunda sitti haa tolu; yeroo hunda jaalalli ishee si haa boojiʼu.
彼は愛しき麀のごとく美しき鹿の如し その乳房をもて常にたれりとし その愛をもて常によろこべ
20 Yaa ilma ko, ati maaliif ejjituudhaan boojiʼamta? Maaliif bobaa niitii nama biraa hammatta?
我子よ何なればあそびめをたのしみ 淫婦の胸を懐くや
21 Karaan namaa guutumaan guutuutti fuula Waaqayyoo dura jiraatii; innis daandii namaa hunda ni toʼata.
それ人の途はヱホバの目の前にあり 彼はすべて其行爲を量りたまふ
22 Balleessaan nama hamaa isuma qabaata; funyoon cubbuu isaa jabeessee isa qaba.
惡者はおのれの愆にとらへられ その罪の縄に繋る
23 Inni sababii adabamuu dhabeef duʼa; guddinni gowwummaa isaas karaa irraa isa balleessa.
彼は訓誨なきによりて死 その多くの愚なることに由りて亡ぶべし

< Fakkeenya 5 >