< Fakkeenya 5 >
1 Yaa ilma ko, ogummaa koo qalbeeffadhu; hubannaa kootiif illee gurra kenni;
My son, pay attention to my wisdom, listen carefully as I explain what makes sense,
2 kunis akka ati hubannaa turfattee arrabni kees beekumsa kuufattuuf.
so you can make good decisions and protect knowledge with your lips.
3 Hidhiin ejjituu damma coccobsa; haasaan ishee zayitii caalaa lallaafa;
For the lips of an immoral woman may taste as sweet as honey, the kisses of her mouth may be as smooth as oil,
4 dhuma irratti garuu isheen akkuma hadhooftuu hadhoofti; akkuma goraadee afaan lamaas qara qabeettii dha.
but in the end what you get from her is the bitterness of wormwood and the sharp pain of being cut with a two-edged sword.
5 Miilli ishee gara duʼaatti gad buʼa; tarkaanfiin ishee awwaalatti nama geessa. (Sheol )
She leads you down to death; she takes you down to the grave. (Sheol )
6 Isheen waaʼee karaa jireenyaa dhimma hin qabdu; daandiin ishee jalʼaa dha; isheen garuu kana hin beektu.
She doesn't follow the path that leads to life—she wanders away and doesn't even know she's lost.
7 Egaa yaa ilmaan ko, mee na dhagaʼaa; waan ani jedhu irraa gara kamitti iyyuu hin gorinaa.
Now, my son, listen to me; don't reject what I have taught you.
8 Karaa keessan ishee irraa fageeffadhaa; balbala mana isheetti hin dhiʼaatinaa;
Stay far away from her! Don't go near the door of her house!
9 kunis akka ati ulfina kee nama biraatiif, umurii kees nama namaaf hin naaneef hin kennineef;
Otherwise you'll surrender your honor to others, and your character to cruel people.
10 akkasumas qabeenya kee ormatu nyaata; dadhabbiin kees mana alagaa badhaasa.
Strangers will spend your wealth; everything you've worked for will go to someone else.
11 Dhuma jireenya keetiitti, yeroo foonii fi dhagni kee dhumutti ati ni aadda.
When you come to the end of your life you'll moan in pain as disease destroys your body.
12 Atis akkana jetta; “Ani akkamittin adabamuu jibbee! Garaan koos akkam sirreeffamuu tuffate!
You'll say, “How I used to hate discipline, and my mind rebelled against being corrected!
13 Ani barsiistota kootiif hin ajajamne yookaan qajeelchitoota koo hin dhaggeeffanne.
I didn't listen to what my teacher said. I didn't pay attention to my instructors.
14 Ani waldaa guutuu gidduutti qarqara badiisaa gaʼeen ture.”
Now I'm on the verge of being completely disgraced before everyone in the community.”
15 Eela kee keessaa bishaan, boolla bishaanii kee keessaa immoo bishaan qulqulluu dhugi.
Drink water from your own cistern, flowing water from your own well.
16 Burqaan kee guutee daandii irra, bishaan kee kan yaaʼus oobdii keessa dhangalaʼuu qabaa?
Why should your springs be spilled outside, your streams of water poured out in the streets?
17 Isaan kan kee haa taʼan; ormi si wajjin qooddachuu hin qabu.
Keep them for yourselves alone. They're not for you to share with strangers.
18 Burqaan kee haa eebbifamu; niitii dargaggummaa keetiitti gammadi.
May your spring of water be blessed, and may you enjoy the wife you married when you were young.
19 Isheen miidhagduu akka borofaa, bareedduu akka gadamsaa ti; harmi ishee yeroo hunda sitti haa tolu; yeroo hunda jaalalli ishee si haa boojiʼu.
May she be to you a loving deer, a graceful doe. May her breasts always be intoxicating to you; may you be drunk on her love forever.
20 Yaa ilma ko, ati maaliif ejjituudhaan boojiʼamta? Maaliif bobaa niitii nama biraa hammatta?
Why, my son, become intoxicated with an immoral woman? Why embrace the breasts of a woman who acts like a prostitute?
21 Karaan namaa guutumaan guutuutti fuula Waaqayyoo dura jiraatii; innis daandii namaa hunda ni toʼata.
For the Lord sees everything people do, the Lord investigates everywhere they go.
22 Balleessaan nama hamaa isuma qabaata; funyoon cubbuu isaa jabeessee isa qaba.
The wicked are trapped by their evil actions; the cords of their sins tie them up.
23 Inni sababii adabamuu dhabeef duʼa; guddinni gowwummaa isaas karaa irraa isa balleessa.
They will die because they lack self-control, lost because of their great stupidity.