< Fakkeenya 5 >
1 Yaa ilma ko, ogummaa koo qalbeeffadhu; hubannaa kootiif illee gurra kenni;
My son, pay attention to my wisdom; incline your ear to my insight,
2 kunis akka ati hubannaa turfattee arrabni kees beekumsa kuufattuuf.
that you may maintain discretion and your lips may preserve knowledge.
3 Hidhiin ejjituu damma coccobsa; haasaan ishee zayitii caalaa lallaafa;
Though the lips of the forbidden woman drip honey and her speech is smoother than oil,
4 dhuma irratti garuu isheen akkuma hadhooftuu hadhoofti; akkuma goraadee afaan lamaas qara qabeettii dha.
in the end she is bitter as wormwood, sharp as a double-edged sword.
5 Miilli ishee gara duʼaatti gad buʼa; tarkaanfiin ishee awwaalatti nama geessa. (Sheol )
Her feet go down to death; her steps lead straight to Sheol. (Sheol )
6 Isheen waaʼee karaa jireenyaa dhimma hin qabdu; daandiin ishee jalʼaa dha; isheen garuu kana hin beektu.
She does not consider the path of life; she does not know that her ways are unstable.
7 Egaa yaa ilmaan ko, mee na dhagaʼaa; waan ani jedhu irraa gara kamitti iyyuu hin gorinaa.
So now, my sons, listen to me, and do not turn aside from the words of my mouth.
8 Karaa keessan ishee irraa fageeffadhaa; balbala mana isheetti hin dhiʼaatinaa;
Keep your path far from her; do not go near the door of her house,
9 kunis akka ati ulfina kee nama biraatiif, umurii kees nama namaaf hin naaneef hin kennineef;
lest you concede your vigor to others, and your years to one who is cruel;
10 akkasumas qabeenya kee ormatu nyaata; dadhabbiin kees mana alagaa badhaasa.
lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich the house of a foreigner.
11 Dhuma jireenya keetiitti, yeroo foonii fi dhagni kee dhumutti ati ni aadda.
At the end of your life you will groan when your flesh and your body are spent,
12 Atis akkana jetta; “Ani akkamittin adabamuu jibbee! Garaan koos akkam sirreeffamuu tuffate!
and you will say, “How I hated discipline, and my heart despised reproof!
13 Ani barsiistota kootiif hin ajajamne yookaan qajeelchitoota koo hin dhaggeeffanne.
I did not listen to the voice of my teachers or incline my ear to my mentors.
14 Ani waldaa guutuu gidduutti qarqara badiisaa gaʼeen ture.”
I am on the brink of utter ruin in the midst of the whole assembly.”
15 Eela kee keessaa bishaan, boolla bishaanii kee keessaa immoo bishaan qulqulluu dhugi.
Drink water from your own cistern, and running water from your own well.
16 Burqaan kee guutee daandii irra, bishaan kee kan yaaʼus oobdii keessa dhangalaʼuu qabaa?
Why should your springs flow in the streets, your streams of water in the public squares?
17 Isaan kan kee haa taʼan; ormi si wajjin qooddachuu hin qabu.
Let them be yours alone, never to be shared with strangers.
18 Burqaan kee haa eebbifamu; niitii dargaggummaa keetiitti gammadi.
May your fountain be blessed, and may you rejoice in the wife of your youth:
19 Isheen miidhagduu akka borofaa, bareedduu akka gadamsaa ti; harmi ishee yeroo hunda sitti haa tolu; yeroo hunda jaalalli ishee si haa boojiʼu.
A loving doe, a graceful fawn— may her breasts satisfy you always; may you be captivated by her love forever.
20 Yaa ilma ko, ati maaliif ejjituudhaan boojiʼamta? Maaliif bobaa niitii nama biraa hammatta?
Why be captivated, my son, by an adulteress, or embrace the bosom of a stranger?
21 Karaan namaa guutumaan guutuutti fuula Waaqayyoo dura jiraatii; innis daandii namaa hunda ni toʼata.
For a man’s ways are before the eyes of the LORD, and the LORD examines all his paths.
22 Balleessaan nama hamaa isuma qabaata; funyoon cubbuu isaa jabeessee isa qaba.
The iniquities of a wicked man entrap him; the cords of his sin entangle him.
23 Inni sababii adabamuu dhabeef duʼa; guddinni gowwummaa isaas karaa irraa isa balleessa.
He dies for lack of discipline, led astray by his own great folly.