< Fakkeenya 5 >
1 Yaa ilma ko, ogummaa koo qalbeeffadhu; hubannaa kootiif illee gurra kenni;
Sine moj, čuj moju mudrost, prigni uho mojoj razboritosti
2 kunis akka ati hubannaa turfattee arrabni kees beekumsa kuufattuuf.
da sačuvaš oprez, da ti usne zadrže znanje.
3 Hidhiin ejjituu damma coccobsa; haasaan ishee zayitii caalaa lallaafa;
Jer s usana žene preljubnice kaplje med i nepce joj je glađe od ulja,
4 dhuma irratti garuu isheen akkuma hadhooftuu hadhoofti; akkuma goraadee afaan lamaas qara qabeettii dha.
ali je ona naposljetku gorka kao pelin, oštra kao dvosjekli mač.
5 Miilli ishee gara duʼaatti gad buʼa; tarkaanfiin ishee awwaalatti nama geessa. (Sheol )
Njene noge silaze k smrti, a koraci vode u Podzemlje. (Sheol )
6 Isheen waaʼee karaa jireenyaa dhimma hin qabdu; daandiin ishee jalʼaa dha; isheen garuu kana hin beektu.
Ona ne pazi na put života, ne mari što su joj staze kolebljive.
7 Egaa yaa ilmaan ko, mee na dhagaʼaa; waan ani jedhu irraa gara kamitti iyyuu hin gorinaa.
Zato me sada poslušaj, sine, i ne odstupaj od riječi mojih usta.
8 Karaa keessan ishee irraa fageeffadhaa; balbala mana isheetti hin dhiʼaatinaa;
Neka je put tvoj daleko od nje i ne približuj se vratima njezine kuće,
9 kunis akka ati ulfina kee nama biraatiif, umurii kees nama namaaf hin naaneef hin kennineef;
da drugima ne bi dao svoju slavu i okrutnima svoje godine;
10 akkasumas qabeenya kee ormatu nyaata; dadhabbiin kees mana alagaa badhaasa.
da se ne bi tuđinci nasitili tvoga dobra i da tvoja zaslužba ne ode u tuđu kuću;
11 Dhuma jireenya keetiitti, yeroo foonii fi dhagni kee dhumutti ati ni aadda.
da ne ridaš na koncu kad ti nestane tijela i puti
12 Atis akkana jetta; “Ani akkamittin adabamuu jibbee! Garaan koos akkam sirreeffamuu tuffate!
i da ne kažeš: “Oh, kako sam mrzio pouku i kako mi je srce preziralo ukor!
13 Ani barsiistota kootiif hin ajajamne yookaan qajeelchitoota koo hin dhaggeeffanne.
I ne slušah glasa svojih učitelja, niti priklonih uho onima što me poučavahu.
14 Ani waldaa guutuu gidduutti qarqara badiisaa gaʼeen ture.”
I umalo ne zapadoh u svako zlo, usred zbora i zajednice!”
15 Eela kee keessaa bishaan, boolla bishaanii kee keessaa immoo bishaan qulqulluu dhugi.
Pij vodu iz svoje nakapnice i onu što teče iz tvoga studenca.
16 Burqaan kee guutee daandii irra, bishaan kee kan yaaʼus oobdii keessa dhangalaʼuu qabaa?
Moraju li se tvoji izvori razlijevati i tvoji potoci teći ulicama?
17 Isaan kan kee haa taʼan; ormi si wajjin qooddachuu hin qabu.
Nego neka oni budu samo tvoji, a ne i tuđinaca koji su uza te.
18 Burqaan kee haa eebbifamu; niitii dargaggummaa keetiitti gammadi.
Neka je blagoslovljen izvor tvoj i raduj se sa ženom svoje mladosti:
19 Isheen miidhagduu akka borofaa, bareedduu akka gadamsaa ti; harmi ishee yeroo hunda sitti haa tolu; yeroo hunda jaalalli ishee si haa boojiʼu.
neka ti je kao mila košuta i ljupka gazela, neka te grudi njene opajaju u svako doba, njezina ljubav zatravljuje bez prestanka!
20 Yaa ilma ko, ati maaliif ejjituudhaan boojiʼamta? Maaliif bobaa niitii nama biraa hammatta?
TÓa zašto bi se, sine moj, zanosio preljubnicom i grlio tuđinki njedra?
21 Karaan namaa guutumaan guutuutti fuula Waaqayyoo dura jiraatii; innis daandii namaa hunda ni toʼata.
Jer pred Jahvinim su očima čovjekovi putovi i on motri sve njegove staze.
22 Balleessaan nama hamaa isuma qabaata; funyoon cubbuu isaa jabeessee isa qaba.
Opakoga će uhvatiti njegova zloća i sapet će ga užad njegovih grijeha.
23 Inni sababii adabamuu dhabeef duʼa; guddinni gowwummaa isaas karaa irraa isa balleessa.
Umrijet će jer nema pouke, propast će zbog svoje goleme gluposti.