< Fakkeenya 5 >

1 Yaa ilma ko, ogummaa koo qalbeeffadhu; hubannaa kootiif illee gurra kenni;
我兒,你應注意我的智慧,側耳傾聽我的見解,
2 kunis akka ati hubannaa turfattee arrabni kees beekumsa kuufattuuf.
為使你保持審慎的態度,使你的口唇能固守知識。
3 Hidhiin ejjituu damma coccobsa; haasaan ishee zayitii caalaa lallaafa;
因為淫婦的口,滴流甜蜜;她的嘴唇,比油還滑;
4 dhuma irratti garuu isheen akkuma hadhooftuu hadhoofti; akkuma goraadee afaan lamaas qara qabeettii dha.
但是,與她相處的結果,卻苦若苦艾,刺心有如雙刃的利劍。
5 Miilli ishee gara duʼaatti gad buʼa; tarkaanfiin ishee awwaalatti nama geessa. (Sheol h7585)
她的雙腳陷入死境,她的腳步直趨陰府。 (Sheol h7585)
6 Isheen waaʼee karaa jireenyaa dhimma hin qabdu; daandiin ishee jalʼaa dha; isheen garuu kana hin beektu.
她不走生命的坦途;她的腳步,躊躇不定,不知所往。
7 Egaa yaa ilmaan ko, mee na dhagaʼaa; waan ani jedhu irraa gara kamitti iyyuu hin gorinaa.
現在,我兒,你要聽從我,不要拋棄我口中的教訓:
8 Karaa keessan ishee irraa fageeffadhaa; balbala mana isheetti hin dhiʼaatinaa;
你應使你的道路遠離她,不要走近她的家門,
9 kunis akka ati ulfina kee nama biraatiif, umurii kees nama namaaf hin naaneef hin kennineef;
免得將你的精力,葬送給別人;將你的歲月,委棄給無賴;
10 akkasumas qabeenya kee ormatu nyaata; dadhabbiin kees mana alagaa badhaasa.
免得你的財產為他人享受,你的辛勞裨益於人家;
11 Dhuma jireenya keetiitti, yeroo foonii fi dhagni kee dhumutti ati ni aadda.
免得終期來臨,當你的肉軀和身體精力耗盡時,你只有嘆息,
12 Atis akkana jetta; “Ani akkamittin adabamuu jibbee! Garaan koos akkam sirreeffamuu tuffate!
說:「唉! 為什麼我憎惡了教訓,為什麼我的心藐視了規勸﹖
13 Ani barsiistota kootiif hin ajajamne yookaan qajeelchitoota koo hin dhaggeeffanne.
為什麼我沒有聽從師長的勸告,沒有側耳傾聽教訓我的人﹖
14 Ani waldaa guutuu gidduutti qarqara badiisaa gaʼeen ture.”
在集會和會眾中,我幾乎陷於浩劫。」
15 Eela kee keessaa bishaan, boolla bishaanii kee keessaa immoo bishaan qulqulluu dhugi.
你當飲你自己池裏的水,喝你井裏的活泉。
16 Burqaan kee guutee daandii irra, bishaan kee kan yaaʼus oobdii keessa dhangalaʼuu qabaa?
你的泉水豈可外溢,成為街頭的流水﹖
17 Isaan kan kee haa taʼan; ormi si wajjin qooddachuu hin qabu.
其實都應全歸於你,不得讓外人與你共享。
18 Burqaan kee haa eebbifamu; niitii dargaggummaa keetiitti gammadi.
你的泉源理應受祝福;你應由你少年時的妻子取樂。
19 Isheen miidhagduu akka borofaa, bareedduu akka gadamsaa ti; harmi ishee yeroo hunda sitti haa tolu; yeroo hunda jaalalli ishee si haa boojiʼu.
她宛如可愛的母鹿,嫵媚的母羚;她的酥胸應常使你暢懷,她的愛情應不斷使你陶醉。
20 Yaa ilma ko, ati maaliif ejjituudhaan boojiʼamta? Maaliif bobaa niitii nama biraa hammatta?
我兒,你為什麼要迷戀外婦,擁抱別人妻室的胸懷﹖
21 Karaan namaa guutumaan guutuutti fuula Waaqayyoo dura jiraatii; innis daandii namaa hunda ni toʼata.
上主的眼目時常監視人的道路,不斷審察他的一切行徑。
22 Balleessaan nama hamaa isuma qabaata; funyoon cubbuu isaa jabeessee isa qaba.
惡人必被自己的邪惡所纏擾,必為自己罪惡的羅網所捕獲。
23 Inni sababii adabamuu dhabeef duʼa; guddinni gowwummaa isaas karaa irraa isa balleessa.
他必因不聽教訓而喪命,必因自己過度的愚昧而淪亡。

< Fakkeenya 5 >