< Fakkeenya 31 >

1 Jecha Lemuuʼeel mootichaa kan haati isaa isa barsiifte:
Моя словеса рекошася от Бога, царево пророчество, егоже наказа мати его:
2 “Maali yaa ilma ko, maali yaa ilma gadameessa ko, maali yaa ilma wareega ko,
что, чадо, (соблюдеши, ) что речение Божие? Первородне, тебе глаголю, сыне: что, чадо моего чрева? Что, чадо моих молитв?
3 humna kee dubartoota irratti, jabina kee warra mootota balleessan irratti hin fixin.
Не даждь женам твоего богатства и твоего ума и жития в последний совет.
4 “Yaa Lemuuʼeel, wanni kun moototaaf hin malu; daadhii wayinii dhuguun moototaaf hin malu; dhugaatii cimaatti gaggabuunis bulchitootaaf hin malu;
С советом все твори, с советом пий вино: сильнии гневливи суть, вина да не пиют,
5 kunis akka isaan dhuganii waan seerri jedhu dagatanii warra hacuucaman hunda mirga isaanii hin dhowwanneef.
да напившеся не забудут мудрости и право судити немощным не возмогут.
6 Warra baduuf jiraniif dhugaatii cimaa, warra jireenyi itti hadhaaʼeef daadhii wayinii kenni;
Дадите сикера сущым в печалех и вино пити сущым в болезнех,
7 isaan dhuganii hiyyummaa isaanii haa irraanfatan; rakkina isaaniis deebiʼanii hin yaadatin.
да забудут убожества и болезней не воспомянут ктому.
8 “Warra ofii isaaniitiif dubbachuu hin dandeenyeef, mirga warra gatamaniitiifis falmi.
Сыне, отверзай уста твоя слову Божию и суди вся здраво:
9 Afaan kee banadhu; murtii qajeelaas kenni; mirga hiyyeeyyiitii fi rakkattootaatiif falmi.”
отверзай уста твоя и суди праведно, разсуждай же убога и немощна.
10 Niitii amala gaarii qabdu eenyutu argachuu dandaʼa? Isheen lula diimaa caalaa gati qabeettii dha.
Жену доблю кто обрящет, дражайши есть камения многоценнаго таковая:
11 Dhirsi ishee guddisee ishee amanata; inni waan faayidaa qabu tokko illee hin dhabu.
дерзает на ню сердце мужа ея: таковая добрых корыстей не лишится:
12 Isheen bara jireenya ishee guutuu waan gaarii isaaf fiddi malee isa hin miitu.
делает бо мужу своему благая во все житие:
13 Isheen suufii fi quncee talbaa barbaaddee harka ishee kan hojii jaallatuun footi.
обретши волну и лен, сотвори благопотребное рукама своима.
14 Isheen akkuma doonii daldalaatti lafa fagoodhaa nyaata ishee fidatti.
Бысть яко корабль куплю дея, издалеча собирает себе богатство:
15 Isheen utuu lafti hin bariʼin hirribaa kaatee maatii isheetiif nyaata kenniti; xomboreewwan isheefis hojii qooddi.
и востает из нощи, и даде брашна дому и дела рабыням.
16 Isheen lafa qotiisaa hubattee ilaaltee bitti; waan hojjettee argattu keessaa wayinii dhaabdi.
Узревши село купи, от плодов же рук своих насади стяжание.
17 Isheen jabinaan mudhii ishee hidhattee hojiidhaaf irree ishee jabeeffatti.
Препоясавши крепко чресла своя, утвердит мышцы своя на дело,
18 Isheen akka daldalli ishee buʼaa qabu hubatti; ibsaan ishees halkaniin hin dhaamu.
и вкуси, яко добро есть делати, и не угасает светилник ея всю нощь.
19 Mukni itti jirbii maran harka ishee keessa jira; quba isheetiin immoo calii qabatti.
Лакти своя простирает на полезная, руце же свои утверждает на вретено,
20 Isheen hiyyeessaaf harka hiixatti; dhabaadhaaf illee harka balʼifti.
и руце свои отверзает убогому, длань же простре нищу.
21 Yoo cabbiin buʼe illee isheen maatii isheetiif hin yaaddoftu; isaan hundinuu uffata bildiimaa uffataniiruutii.
Не печется о сущих в дому муж ея, егда где замедлит: вси бо у нея одеяни суть.
22 Isheen wayyaa siree dhaʼatti; uffata dhiilgee quncee talbaa haphii irraa hojjetames uffatti.
Сугуба одеяния сотвори мужу своему, от виссона же и порфиры себе одеяния.
23 Dhirsi ishee yommuu karra magaalaa dura, jaarsolii biyyaa gidduu taaʼu ni kabajama.
Славен бывает во вратех муж ея, внегда аще сядет в сонмищи со старейшины жительми земли.
24 Isheen wayyaa quncee talbaa dhooftee gurgurti; daldaltootaafis sabbata dhiʼeessiti.
Плащаницы сотвори и продаде Финикианом, опоясания же Хананеом.
25 Isheen jabinaa fi ulfina uffatti; bara dhufaa jiruttis kolfuu dandeessi.
Уста своя отверзе внимателно и законно и чин заповеда языку своему.
26 Afaan ishee ogummaadhaan banatti; gorsi gara laafinaas arraba ishee irra jira.
Крепостию и лепотою облечеся, и возвеселися во дни последния.
27 Isheen mana ishee toʼatti; isheen buddeena dhibaaʼummaas hin nyaattu.
Тесны стези дому ея, брашна же леностнаго не яде.
28 Ijoolleen ishee kaʼanii, eebbifamtuu jedhuun; dhirsi ishees akkasuma jedhaan; akkana jedhees ishee jaja:
Уста своя отверзе мудро и законно.
29 “Dubartoonni hedduun waan gaarii hojjetu; ati garuu isaan hunda caalta.”
Милостыня же ея возстави чада ея, и обогатишася: и муж ея похвали ю:
30 Simboon nama gowwoomsa; miidhaginnis ni darba; dubartiin Waaqayyoon sodaattu garuu galateeffamtuu dha.
многи дщери стяжаша богатство, многи сотвориша силу: ты же предуспела и превознеслася еси над всеми:
31 Buʼaa harka ishee kennaafii; hojiin ishee karra magaalaa duratti ishee haa jaju.
ложнаго угождения и суетныя доброты женския несть в тебе: жена бо разумная благословена есть: страх же Господень сия да хвалит. Дадите ей от плодов устен ея, и да хвалимь будет во вратех муж ея.

< Fakkeenya 31 >