< Fakkeenya 31 >

1 Jecha Lemuuʼeel mootichaa kan haati isaa isa barsiifte:
As palavras do rei Lemuel - a revelação que sua mãe lhe ensinou:
2 “Maali yaa ilma ko, maali yaa ilma gadameessa ko, maali yaa ilma wareega ko,
“Oh, meu filho! Oh, filho do meu ventre! Oh, filho dos meus votos!
3 humna kee dubartoota irratti, jabina kee warra mootota balleessan irratti hin fixin.
Não dê sua força às mulheres, nem seus caminhos para aquilo que destrói os reis.
4 “Yaa Lemuuʼeel, wanni kun moototaaf hin malu; daadhii wayinii dhuguun moototaaf hin malu; dhugaatii cimaatti gaggabuunis bulchitootaaf hin malu;
Não é para reis, Lemuel, não é para os reis beberem vinho, nem que os príncipes digam: “Onde está a bebida forte?”.
5 kunis akka isaan dhuganii waan seerri jedhu dagatanii warra hacuucaman hunda mirga isaanii hin dhowwanneef.
para que não bebam, e esqueçam a lei, e perverter a justiça devido a qualquer um que seja afligido.
6 Warra baduuf jiraniif dhugaatii cimaa, warra jireenyi itti hadhaaʼeef daadhii wayinii kenni;
Dar bebida forte a quem está pronto para perecer, e vinho para os amargos de alma.
7 isaan dhuganii hiyyummaa isaanii haa irraanfatan; rakkina isaaniis deebiʼanii hin yaadatin.
Deixe-o beber, e esqueça sua pobreza, e não se lembre mais de sua miséria.
8 “Warra ofii isaaniitiif dubbachuu hin dandeenyeef, mirga warra gatamaniitiifis falmi.
Abra sua boca para o mudo, na causa de todos aqueles que ficam desolados.
9 Afaan kee banadhu; murtii qajeelaas kenni; mirga hiyyeeyyiitii fi rakkattootaatiif falmi.”
Abra sua boca, julgue com retidão, e servir à justiça para os pobres e necessitados”.
10 Niitii amala gaarii qabdu eenyutu argachuu dandaʼa? Isheen lula diimaa caalaa gati qabeettii dha.
Quem pode encontrar uma mulher digna? Pois seu valor está muito acima dos rubis.
11 Dhirsi ishee guddisee ishee amanata; inni waan faayidaa qabu tokko illee hin dhabu.
O coração de seu marido confia nela. Ele não terá falta de ganho.
12 Isheen bara jireenya ishee guutuu waan gaarii isaaf fiddi malee isa hin miitu.
Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias de sua vida.
13 Isheen suufii fi quncee talbaa barbaaddee harka ishee kan hojii jaallatuun footi.
She procura lã e linho, e trabalha avidamente com suas mãos.
14 Isheen akkuma doonii daldalaatti lafa fagoodhaa nyaata ishee fidatti.
She é como os navios mercantes. Ela traz seu pão de longe.
15 Isheen utuu lafti hin bariʼin hirribaa kaatee maatii isheetiif nyaata kenniti; xomboreewwan isheefis hojii qooddi.
Ela se levanta também enquanto ainda é noite, dá comida para sua casa, e porções para suas meninas serviçais.
16 Isheen lafa qotiisaa hubattee ilaaltee bitti; waan hojjettee argattu keessaa wayinii dhaabdi.
She considera um campo, e o compra. Com o fruto de suas mãos, ela planta um vinhedo.
17 Isheen jabinaan mudhii ishee hidhattee hojiidhaaf irree ishee jabeeffatti.
She arma sua cintura com força, e torna seus braços fortes.
18 Isheen akka daldalli ishee buʼaa qabu hubatti; ibsaan ishees halkaniin hin dhaamu.
Ela percebe que sua mercadoria é lucrativa. Sua lâmpada não se apaga à noite.
19 Mukni itti jirbii maran harka ishee keessa jira; quba isheetiin immoo calii qabatti.
She impõe suas mãos ao pessoal, e suas mãos seguram o fuso.
20 Isheen hiyyeessaaf harka hiixatti; dhabaadhaaf illee harka balʼifti.
She abre seus braços para os pobres; sim, ela estende suas mãos para os necessitados.
21 Yoo cabbiin buʼe illee isheen maatii isheetiif hin yaaddoftu; isaan hundinuu uffata bildiimaa uffataniiruutii.
Ela não tem medo da neve para sua casa, para toda sua casa estão vestidas com escarlate.
22 Isheen wayyaa siree dhaʼatti; uffata dhiilgee quncee talbaa haphii irraa hojjetames uffatti.
She faz para si tapetes de tapeçaria. Suas roupas são de linho fino e roxo.
23 Dhirsi ishee yommuu karra magaalaa dura, jaarsolii biyyaa gidduu taaʼu ni kabajama.
Seu marido é respeitado nos portões, quando ele se senta entre os mais velhos da terra.
24 Isheen wayyaa quncee talbaa dhooftee gurgurti; daldaltootaafis sabbata dhiʼeessiti.
She faz peças de linho e as vende, e entrega faixas para o comerciante.
25 Isheen jabinaa fi ulfina uffatti; bara dhufaa jiruttis kolfuu dandeessi.
Força e dignidade são suas roupas. Ela ri no momento que está por vir.
26 Afaan ishee ogummaadhaan banatti; gorsi gara laafinaas arraba ishee irra jira.
She abre sua boca com sabedoria. A instrução amável está em sua língua.
27 Isheen mana ishee toʼatti; isheen buddeena dhibaaʼummaas hin nyaattu.
Ela se parece bem com os costumes de sua casa, e não come o pão da ociosidade.
28 Ijoolleen ishee kaʼanii, eebbifamtuu jedhuun; dhirsi ishees akkasuma jedhaan; akkana jedhees ishee jaja:
Seus filhos se levantam e a chamam de abençoada. Seu marido também a elogia:
29 “Dubartoonni hedduun waan gaarii hojjetu; ati garuu isaan hunda caalta.”
“Muitas mulheres fazem coisas nobres, mas você os supera a todos”.
30 Simboon nama gowwoomsa; miidhaginnis ni darba; dubartiin Waaqayyoon sodaattu garuu galateeffamtuu dha.
O encanto é enganoso, e a beleza é vã; mas uma mulher que teme Yahweh, ela será elogiada.
31 Buʼaa harka ishee kennaafii; hojiin ishee karra magaalaa duratti ishee haa jaju.
Entregue-lhe o fruto de suas mãos! Que os trabalhos a louvem nos portões!

< Fakkeenya 31 >