< Fakkeenya 31 >
1 Jecha Lemuuʼeel mootichaa kan haati isaa isa barsiifte:
Palavras do rei Lemuel: a prophecia com que lhe ensinou a sua mãe.
2 “Maali yaa ilma ko, maali yaa ilma gadameessa ko, maali yaa ilma wareega ko,
Como, filho meu? e como, ó filho do meu ventre? e como, ó filho das minhas promessas?
3 humna kee dubartoota irratti, jabina kee warra mootota balleessan irratti hin fixin.
Não dês ás mulheres a tua força, nem os teus caminhos ás que destroem os reis
4 “Yaa Lemuuʼeel, wanni kun moototaaf hin malu; daadhii wayinii dhuguun moototaaf hin malu; dhugaatii cimaatti gaggabuunis bulchitootaaf hin malu;
Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos principes desejar bebida forte.
5 kunis akka isaan dhuganii waan seerri jedhu dagatanii warra hacuucaman hunda mirga isaanii hin dhowwanneef.
Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juizo de todos os afflictos.
6 Warra baduuf jiraniif dhugaatii cimaa, warra jireenyi itti hadhaaʼeef daadhii wayinii kenni;
Dae bebida forte aos que perecem, e o vinho aos amargosos d'espirito:
7 isaan dhuganii hiyyummaa isaanii haa irraanfatan; rakkina isaaniis deebiʼanii hin yaadatin.
Para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
8 “Warra ofii isaaniitiif dubbachuu hin dandeenyeef, mirga warra gatamaniitiifis falmi.
Abre a tua bocca a favor do mudo, pelo direito de todos que vão perecendo.
9 Afaan kee banadhu; murtii qajeelaas kenni; mirga hiyyeeyyiitii fi rakkattootaatiif falmi.”
Abre a tua bocca; julga rectamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Niitii amala gaarii qabdu eenyutu argachuu dandaʼa? Isheen lula diimaa caalaa gati qabeettii dha.
Aleph. Mulher virtuosa quem a achará? porque a sua valia muito excede a de rubins.
11 Dhirsi ishee guddisee ishee amanata; inni waan faayidaa qabu tokko illee hin dhabu.
Beth. O coração do seu marido está n'ella tão confiado que fazenda lhe não faltará.
12 Isheen bara jireenya ishee guutuu waan gaarii isaaf fiddi malee isa hin miitu.
Gimel. Ella lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Isheen suufii fi quncee talbaa barbaaddee harka ishee kan hojii jaallatuun footi.
Daleth. Busca lã e linho, e trabalha com a industria de suas mãos.
14 Isheen akkuma doonii daldalaatti lafa fagoodhaa nyaata ishee fidatti.
He. É como o navio de mercador; de longe traz o seu pão.
15 Isheen utuu lafti hin bariʼin hirribaa kaatee maatii isheetiif nyaata kenniti; xomboreewwan isheefis hojii qooddi.
Vau. Ainda até de noite se levanta, e dá mantimento á sua casa, e ordinaria porção ás suas servas.
16 Isheen lafa qotiisaa hubattee ilaaltee bitti; waan hojjettee argattu keessaa wayinii dhaabdi.
Zain. Considera uma herdade, e adquire-a: planta uma vinha do fructo de suas mãos.
17 Isheen jabinaan mudhii ishee hidhattee hojiidhaaf irree ishee jabeeffatti.
Heth. Cinge os seus lombos de força, e corrobora os seus braços.
18 Isheen akka daldalli ishee buʼaa qabu hubatti; ibsaan ishees halkaniin hin dhaamu.
Teth. Prova e vê que é boa a sua mercancia; e a sua lampada não se apaga de noite.
19 Mukni itti jirbii maran harka ishee keessa jira; quba isheetiin immoo calii qabatti.
Jod. Estende as suas mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca.
20 Isheen hiyyeessaaf harka hiixatti; dhabaadhaaf illee harka balʼifti.
Caph. Abre a sua mão ao afflicto; e ao necessitado estende as suas mãos.
21 Yoo cabbiin buʼe illee isheen maatii isheetiif hin yaaddoftu; isaan hundinuu uffata bildiimaa uffataniiruutii.
Lamed. Não temerá, por causa da neve, por sua casa, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada.
22 Isheen wayyaa siree dhaʼatti; uffata dhiilgee quncee talbaa haphii irraa hojjetames uffatti.
Mem. Faz para si tapeçaria; de linho fino e purpura é o seu vestido.
23 Dhirsi ishee yommuu karra magaalaa dura, jaarsolii biyyaa gidduu taaʼu ni kabajama.
Nun. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra.
24 Isheen wayyaa quncee talbaa dhooftee gurgurti; daldaltootaafis sabbata dhiʼeessiti.
Samech. Faz pannos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores.
25 Isheen jabinaa fi ulfina uffatti; bara dhufaa jiruttis kolfuu dandeessi.
Ain. A força e a gloria são os seus vestidos, e ri-se do dia futuro.
26 Afaan ishee ogummaadhaan banatti; gorsi gara laafinaas arraba ishee irra jira.
Pé. Abre a sua bocca com sabedoria, e a lei da beneficencia está na sua lingua.
27 Isheen mana ishee toʼatti; isheen buddeena dhibaaʼummaas hin nyaattu.
Tsade. Attenta pelos passos de sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 Ijoolleen ishee kaʼanii, eebbifamtuu jedhuun; dhirsi ishees akkasuma jedhaan; akkana jedhees ishee jaja:
Koph. Levantam-se seus filhos, prezam-n'a por bemaventurada; como tambem seu marido, que a louva, dizendo:
29 “Dubartoonni hedduun waan gaarii hojjetu; ati garuu isaan hunda caalta.”
Res. Muitas filhas obraram virtuosamente; porém tu a todas as sobrepujas.
30 Simboon nama gowwoomsa; miidhaginnis ni darba; dubartiin Waaqayyoon sodaattu garuu galateeffamtuu dha.
Sin. Enganosa é a graça e vaidade a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor essa será louvada.
31 Buʼaa harka ishee kennaafii; hojiin ishee karra magaalaa duratti ishee haa jaju.
Thau. Dae-lhe do fructo das suas mãos, e louvem-n'a nas portas as suas obras.