< Fakkeenya 31 >
1 Jecha Lemuuʼeel mootichaa kan haati isaa isa barsiifte:
[the] words of Lemuel [the] king an oracle which she instructed him mother his.
2 “Maali yaa ilma ko, maali yaa ilma gadameessa ko, maali yaa ilma wareega ko,
What? O son my and what? O son of womb my and what? O son of vows my.
3 humna kee dubartoota irratti, jabina kee warra mootota balleessan irratti hin fixin.
May not you give to women strength your and ways your to wiping out kings.
4 “Yaa Lemuuʼeel, wanni kun moototaaf hin malu; daadhii wayinii dhuguun moototaaf hin malu; dhugaatii cimaatti gaggabuunis bulchitootaaf hin malu;
May not [it be] for kings - O Lemuel may not [it be] for kings to drink wine and for rulers (where? *Q(K)*) strong drink.
5 kunis akka isaan dhuganii waan seerri jedhu dagatanii warra hacuucaman hunda mirga isaanii hin dhowwanneef.
Lest he should drink and he may forget [what] is decreed and he may change [the] cause of all [the] sons of affliction.
6 Warra baduuf jiraniif dhugaatii cimaa, warra jireenyi itti hadhaaʼeef daadhii wayinii kenni;
Give strong drink to [one who] is perishing and wine to [people] bitter of soul.
7 isaan dhuganii hiyyummaa isaanii haa irraanfatan; rakkina isaaniis deebiʼanii hin yaadatin.
He will drink and he may forget poverty his and trouble his not he will remember again.
8 “Warra ofii isaaniitiif dubbachuu hin dandeenyeef, mirga warra gatamaniitiifis falmi.
Open mouth your for [the] dumb to [the] cause of all [the] sons of passing away.
9 Afaan kee banadhu; murtii qajeelaas kenni; mirga hiyyeeyyiitii fi rakkattootaatiif falmi.”
Open mouth your judge righteousness and plead [the] cause of [the] poor and [the] needy.
10 Niitii amala gaarii qabdu eenyutu argachuu dandaʼa? Isheen lula diimaa caalaa gati qabeettii dha.
A wife of ability who? will he find and [is] far more than jewels price her.
11 Dhirsi ishee guddisee ishee amanata; inni waan faayidaa qabu tokko illee hin dhabu.
It trusts in her [the] heart of husband her and gain not he lacks.
12 Isheen bara jireenya ishee guutuu waan gaarii isaaf fiddi malee isa hin miitu.
She feeds him good and not evil all [the] days of life her.
13 Isheen suufii fi quncee talbaa barbaaddee harka ishee kan hojii jaallatuun footi.
She seeks wool and flax and she worked in [the] delight of hands her.
14 Isheen akkuma doonii daldalaatti lafa fagoodhaa nyaata ishee fidatti.
She is like [the] ships of a trader from a distance she brings food her.
15 Isheen utuu lafti hin bariʼin hirribaa kaatee maatii isheetiif nyaata kenniti; xomboreewwan isheefis hojii qooddi.
And she rose - when still night and she gave food to household her and an allotted portion to female servants her.
16 Isheen lafa qotiisaa hubattee ilaaltee bitti; waan hojjettee argattu keessaa wayinii dhaabdi.
She considers a field and she took it from [the] fruit of hands her (she plants *Q(K)*) a vineyard.
17 Isheen jabinaan mudhii ishee hidhattee hojiidhaaf irree ishee jabeeffatti.
She girds with strength loins her and she strengthened arms her.
18 Isheen akka daldalli ishee buʼaa qabu hubatti; ibsaan ishees halkaniin hin dhaamu.
She perceives that [is] good profit her not it is extinguished (in the night *Q(K)*) lamp her.
19 Mukni itti jirbii maran harka ishee keessa jira; quba isheetiin immoo calii qabatti.
Hands her she stretches out on the distaff and palms her they grasp [the] spindle.
20 Isheen hiyyeessaaf harka hiixatti; dhabaadhaaf illee harka balʼifti.
Palm her she spreads out to poor [person] and hands her she stretches out to the needy [person].
21 Yoo cabbiin buʼe illee isheen maatii isheetiif hin yaaddoftu; isaan hundinuu uffata bildiimaa uffataniiruutii.
Not she is afraid for household her from snow for all household her [is] clothed scarlet.
22 Isheen wayyaa siree dhaʼatti; uffata dhiilgee quncee talbaa haphii irraa hojjetames uffatti.
Coverings she makes for herself [is] fine linen and purple clothing her.
23 Dhirsi ishee yommuu karra magaalaa dura, jaarsolii biyyaa gidduu taaʼu ni kabajama.
[is] known In the gates husband her when sits he with [the] elders of [the] land.
24 Isheen wayyaa quncee talbaa dhooftee gurgurti; daldaltootaafis sabbata dhiʼeessiti.
Linen garment[s] she makes and she sold and a belt she supplies to the merchants.
25 Isheen jabinaa fi ulfina uffatti; bara dhufaa jiruttis kolfuu dandeessi.
[is] strength And honor clothing her and she laughed to a day future.
26 Afaan ishee ogummaadhaan banatti; gorsi gara laafinaas arraba ishee irra jira.
Mouth her she opens with wisdom and instruction of loyalty [is] on tongue her.
27 Isheen mana ishee toʼatti; isheen buddeena dhibaaʼummaas hin nyaattu.
[she is] watching over [the] ways of Household her and [the] bread of laziness not she eats.
28 Ijoolleen ishee kaʼanii, eebbifamtuu jedhuun; dhirsi ishees akkasuma jedhaan; akkana jedhees ishee jaja:
They rise up sons her and they called blessed her husband her and he praised her.
29 “Dubartoonni hedduun waan gaarii hojjetu; ati garuu isaan hunda caalta.”
Many daughters they have done ability and you you have gone up above all of them.
30 Simboon nama gowwoomsa; miidhaginnis ni darba; dubartiin Waaqayyoon sodaattu garuu galateeffamtuu dha.
[is] deception Grace and [is] vanity beauty a woman fearing Yahweh she she will be praised.
31 Buʼaa harka ishee kennaafii; hojiin ishee karra magaalaa duratti ishee haa jaju.
Give to her some of [the] fruit of hands her and let them praise her in the gates work her.