< Fakkeenya 31 >
1 Jecha Lemuuʼeel mootichaa kan haati isaa isa barsiifte:
The words of king Lemuel; the burden wherewith his mother corrected him.
2 “Maali yaa ilma ko, maali yaa ilma gadameessa ko, maali yaa ilma wareega ko,
What, my son? and what, O son of my womb? and what, O son of my vows?
3 humna kee dubartoota irratti, jabina kee warra mootota balleessan irratti hin fixin.
Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
4 “Yaa Lemuuʼeel, wanni kun moototaaf hin malu; daadhii wayinii dhuguun moototaaf hin malu; dhugaatii cimaatti gaggabuunis bulchitootaaf hin malu;
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine: nor for princes to say: 'Where is strong drink?'
5 kunis akka isaan dhuganii waan seerri jedhu dagatanii warra hacuucaman hunda mirga isaanii hin dhowwanneef.
Lest they drink, and forget that which is decreed, and pervert the justice due to any that is afflicted.
6 Warra baduuf jiraniif dhugaatii cimaa, warra jireenyi itti hadhaaʼeef daadhii wayinii kenni;
Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto the bitter in soul;
7 isaan dhuganii hiyyummaa isaanii haa irraanfatan; rakkina isaaniis deebiʼanii hin yaadatin.
Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
8 “Warra ofii isaaniitiif dubbachuu hin dandeenyeef, mirga warra gatamaniitiifis falmi.
Open thy mouth for the dumb, in the cause of all such as are appointed to destruction.
9 Afaan kee banadhu; murtii qajeelaas kenni; mirga hiyyeeyyiitii fi rakkattootaatiif falmi.”
Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
10 Niitii amala gaarii qabdu eenyutu argachuu dandaʼa? Isheen lula diimaa caalaa gati qabeettii dha.
A woman of valour who can find? for her price is far above rubies.
11 Dhirsi ishee guddisee ishee amanata; inni waan faayidaa qabu tokko illee hin dhabu.
The heart of her husband doth safely trust in her, and he hath no lack of gain.
12 Isheen bara jireenya ishee guutuu waan gaarii isaaf fiddi malee isa hin miitu.
She doeth him good and not evil all the days of her life.
13 Isheen suufii fi quncee talbaa barbaaddee harka ishee kan hojii jaallatuun footi.
She seeketh wool and flax, and worketh willingly with her hands.
14 Isheen akkuma doonii daldalaatti lafa fagoodhaa nyaata ishee fidatti.
She is like the merchant-ships; she bringeth her food from afar.
15 Isheen utuu lafti hin bariʼin hirribaa kaatee maatii isheetiif nyaata kenniti; xomboreewwan isheefis hojii qooddi.
She riseth also while it is yet night, and giveth food to her household, and a portion to her maidens.
16 Isheen lafa qotiisaa hubattee ilaaltee bitti; waan hojjettee argattu keessaa wayinii dhaabdi.
She considereth a field, and buyeth it; with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
17 Isheen jabinaan mudhii ishee hidhattee hojiidhaaf irree ishee jabeeffatti.
She girdeth her loins with strength, and maketh strong her arms.
18 Isheen akka daldalli ishee buʼaa qabu hubatti; ibsaan ishees halkaniin hin dhaamu.
She perceiveth that her merchandise is good; her lamp goeth not out by night.
19 Mukni itti jirbii maran harka ishee keessa jira; quba isheetiin immoo calii qabatti.
She layeth her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
20 Isheen hiyyeessaaf harka hiixatti; dhabaadhaaf illee harka balʼifti.
She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
21 Yoo cabbiin buʼe illee isheen maatii isheetiif hin yaaddoftu; isaan hundinuu uffata bildiimaa uffataniiruutii.
She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.
22 Isheen wayyaa siree dhaʼatti; uffata dhiilgee quncee talbaa haphii irraa hojjetames uffatti.
She maketh for herself coverlets; her clothing is fine linen and purple.
23 Dhirsi ishee yommuu karra magaalaa dura, jaarsolii biyyaa gidduu taaʼu ni kabajama.
Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
24 Isheen wayyaa quncee talbaa dhooftee gurgurti; daldaltootaafis sabbata dhiʼeessiti.
She maketh linen garments and selleth them; and delivereth girdles unto the merchant.
25 Isheen jabinaa fi ulfina uffatti; bara dhufaa jiruttis kolfuu dandeessi.
Strength and dignity are her clothing; and she laugheth at the time to come.
26 Afaan ishee ogummaadhaan banatti; gorsi gara laafinaas arraba ishee irra jira.
She openeth her mouth with wisdom; and the law of kindness is on her tongue.
27 Isheen mana ishee toʼatti; isheen buddeena dhibaaʼummaas hin nyaattu.
She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
28 Ijoolleen ishee kaʼanii, eebbifamtuu jedhuun; dhirsi ishees akkasuma jedhaan; akkana jedhees ishee jaja:
Her children rise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her:
29 “Dubartoonni hedduun waan gaarii hojjetu; ati garuu isaan hunda caalta.”
'Many daughters have done valiantly, but thou excellest them all.'
30 Simboon nama gowwoomsa; miidhaginnis ni darba; dubartiin Waaqayyoon sodaattu garuu galateeffamtuu dha.
Grace is deceitful, and beauty is vain; but a woman that feareth the LORD, she shall be praised.
31 Buʼaa harka ishee kennaafii; hojiin ishee karra magaalaa duratti ishee haa jaju.
Give her of the fruit of her hands; and let her works praise her in the gates.