< Fakkeenya 31 >

1 Jecha Lemuuʼeel mootichaa kan haati isaa isa barsiifte:
THE WORDS OF KING LEMUEL: The prophecie which his mother taught him.
2 “Maali yaa ilma ko, maali yaa ilma gadameessa ko, maali yaa ilma wareega ko,
What my sonne! and what ye sonne of my wombe! and what, O sonne of my desires!
3 humna kee dubartoota irratti, jabina kee warra mootota balleessan irratti hin fixin.
Giue not thy strength vnto women, nor thy wayes, which is to destroy Kings.
4 “Yaa Lemuuʼeel, wanni kun moototaaf hin malu; daadhii wayinii dhuguun moototaaf hin malu; dhugaatii cimaatti gaggabuunis bulchitootaaf hin malu;
It is not for Kings, O Lemuel, it is not for Kings to drink wine nor for princes strog drinke,
5 kunis akka isaan dhuganii waan seerri jedhu dagatanii warra hacuucaman hunda mirga isaanii hin dhowwanneef.
Lest he drinke and forget the decree, and change the iudgement of all the children of affliction.
6 Warra baduuf jiraniif dhugaatii cimaa, warra jireenyi itti hadhaaʼeef daadhii wayinii kenni;
Giue ye strong drinke vnto him that is readie to perish, and wine vnto them that haue griefe of heart.
7 isaan dhuganii hiyyummaa isaanii haa irraanfatan; rakkina isaaniis deebiʼanii hin yaadatin.
Let him drinke, that he may forget his pouertie, and remember his miserie no more.
8 “Warra ofii isaaniitiif dubbachuu hin dandeenyeef, mirga warra gatamaniitiifis falmi.
Open thy mouth for the domme in the cause of all the children of destruction.
9 Afaan kee banadhu; murtii qajeelaas kenni; mirga hiyyeeyyiitii fi rakkattootaatiif falmi.”
Open thy mouth: iudge righteously, and iudge the afflicted, and the poore.
10 Niitii amala gaarii qabdu eenyutu argachuu dandaʼa? Isheen lula diimaa caalaa gati qabeettii dha.
Who shall finde a vertuous woman? for her price is farre aboue the pearles.
11 Dhirsi ishee guddisee ishee amanata; inni waan faayidaa qabu tokko illee hin dhabu.
The heart of her husband trusteth in her, and he shall haue no neede of spoyle.
12 Isheen bara jireenya ishee guutuu waan gaarii isaaf fiddi malee isa hin miitu.
She will doe him good, and not euill all the dayes of her life.
13 Isheen suufii fi quncee talbaa barbaaddee harka ishee kan hojii jaallatuun footi.
She seeketh wooll and flaxe, and laboureth cheerefully with her handes.
14 Isheen akkuma doonii daldalaatti lafa fagoodhaa nyaata ishee fidatti.
She is like the shippes of marchants: shee bringeth her foode from afarre.
15 Isheen utuu lafti hin bariʼin hirribaa kaatee maatii isheetiif nyaata kenniti; xomboreewwan isheefis hojii qooddi.
And she riseth, whiles it is yet night: and giueth the portion to her houshold, and the ordinarie to her maides.
16 Isheen lafa qotiisaa hubattee ilaaltee bitti; waan hojjettee argattu keessaa wayinii dhaabdi.
She considereth a field, and getteth it: and with the fruite of her handes she planteth a vineyarde.
17 Isheen jabinaan mudhii ishee hidhattee hojiidhaaf irree ishee jabeeffatti.
She girdeth her loynes with strength, and strengtheneth her armes.
18 Isheen akka daldalli ishee buʼaa qabu hubatti; ibsaan ishees halkaniin hin dhaamu.
She feeleth that her marchandise is good: her candle is not put out by night.
19 Mukni itti jirbii maran harka ishee keessa jira; quba isheetiin immoo calii qabatti.
She putteth her handes to the wherue, and her handes handle the spindle.
20 Isheen hiyyeessaaf harka hiixatti; dhabaadhaaf illee harka balʼifti.
She stretcheth out her hand to the poore, and putteth foorth her hands to the needie.
21 Yoo cabbiin buʼe illee isheen maatii isheetiif hin yaaddoftu; isaan hundinuu uffata bildiimaa uffataniiruutii.
She feareth not the snowe for her familie: for all her familie is clothed with skarlet.
22 Isheen wayyaa siree dhaʼatti; uffata dhiilgee quncee talbaa haphii irraa hojjetames uffatti.
She maketh her selfe carpets: fine linen and purple is her garment.
23 Dhirsi ishee yommuu karra magaalaa dura, jaarsolii biyyaa gidduu taaʼu ni kabajama.
Her husband is knowen in the gates, when he sitteth with the Elders of the land.
24 Isheen wayyaa quncee talbaa dhooftee gurgurti; daldaltootaafis sabbata dhiʼeessiti.
She maketh sheetes, and selleth them, and giueth girdels vnto the marchant.
25 Isheen jabinaa fi ulfina uffatti; bara dhufaa jiruttis kolfuu dandeessi.
Strength and honour is her clothing, and in the latter day she shall reioyce.
26 Afaan ishee ogummaadhaan banatti; gorsi gara laafinaas arraba ishee irra jira.
She openeth her mouth with wisdome, and the lawe of grace is in her tongue.
27 Isheen mana ishee toʼatti; isheen buddeena dhibaaʼummaas hin nyaattu.
She ouerseeth the wayes of her housholde, and eateth not the bread of ydlenes.
28 Ijoolleen ishee kaʼanii, eebbifamtuu jedhuun; dhirsi ishees akkasuma jedhaan; akkana jedhees ishee jaja:
Her children rise vp, and call her blessed: her husband also shall prayse her, saying,
29 “Dubartoonni hedduun waan gaarii hojjetu; ati garuu isaan hunda caalta.”
Many daughters haue done vertuously: but thou surmountest them all.
30 Simboon nama gowwoomsa; miidhaginnis ni darba; dubartiin Waaqayyoon sodaattu garuu galateeffamtuu dha.
Fauour is deceitfull, and beautie is vanitie: but a woman that feareth the Lord, she shall be praysed.
31 Buʼaa harka ishee kennaafii; hojiin ishee karra magaalaa duratti ishee haa jaju.
Giue her of the fruite of her hands, and let her owne workes prayse her in the gates.

< Fakkeenya 31 >