< Fakkeenya 31 >

1 Jecha Lemuuʼeel mootichaa kan haati isaa isa barsiifte:
Kong Lemuel af Massas Ord; som hans Moder tugtede ham med.
2 “Maali yaa ilma ko, maali yaa ilma gadameessa ko, maali yaa ilma wareega ko,
Hvad, Lemuel, min Søn, min førstefødte, hvad skal jeg sige dig, hvad, mit Moderlivs Søn, hvad, mine Løfters Søn?
3 humna kee dubartoota irratti, jabina kee warra mootota balleessan irratti hin fixin.
Giv ikke din Kraft til Kvinder, din Kærlighed til dem, der ødelægger Konger.
4 “Yaa Lemuuʼeel, wanni kun moototaaf hin malu; daadhii wayinii dhuguun moototaaf hin malu; dhugaatii cimaatti gaggabuunis bulchitootaaf hin malu;
Det klæder ej Konger, Lemuel, det klæder ej Konger at drikke Vin eller Fyrster at kræve stærke Drikke,
5 kunis akka isaan dhuganii waan seerri jedhu dagatanii warra hacuucaman hunda mirga isaanii hin dhowwanneef.
at de ikke skal drikke og glemme Vedtægt og bøje Retten for alle arme.
6 Warra baduuf jiraniif dhugaatii cimaa, warra jireenyi itti hadhaaʼeef daadhii wayinii kenni;
Giv den segnende stærke Drikke, og giv den mismodige Vin;
7 isaan dhuganii hiyyummaa isaanii haa irraanfatan; rakkina isaaniis deebiʼanii hin yaadatin.
lad ham drikke og glemme sin Fattigdom, ej mer ihukomme sin Møje.
8 “Warra ofii isaaniitiif dubbachuu hin dandeenyeef, mirga warra gatamaniitiifis falmi.
Luk Munden op for den stumme, for alle lidendes Sag;
9 Afaan kee banadhu; murtii qajeelaas kenni; mirga hiyyeeyyiitii fi rakkattootaatiif falmi.”
luk Munden op og døm retfærdigt, skaf den arme og fattige Ret!
10 Niitii amala gaarii qabdu eenyutu argachuu dandaʼa? Isheen lula diimaa caalaa gati qabeettii dha.
Hvo finder en duelig Hustru? Hendes Værd står langt over Perlers.
11 Dhirsi ishee guddisee ishee amanata; inni waan faayidaa qabu tokko illee hin dhabu.
Hendes Husbonds Hjerte stoler på hende, på Vinding skorter det ikke.
12 Isheen bara jireenya ishee guutuu waan gaarii isaaf fiddi malee isa hin miitu.
Hun gør ham godt og intet ondt alle sine Levedage.
13 Isheen suufii fi quncee talbaa barbaaddee harka ishee kan hojii jaallatuun footi.
Hun sørger for Uld og Hør, hun bruger sine Hænder med Lyst.
14 Isheen akkuma doonii daldalaatti lafa fagoodhaa nyaata ishee fidatti.
Hun er som en Købmands Skibe, sin Føde henter hun langvejs fra.
15 Isheen utuu lafti hin bariʼin hirribaa kaatee maatii isheetiif nyaata kenniti; xomboreewwan isheefis hojii qooddi.
Endnu før Dag står hun op og giver Huset Mad, sine Piger deres tilmålte Del.
16 Isheen lafa qotiisaa hubattee ilaaltee bitti; waan hojjettee argattu keessaa wayinii dhaabdi.
Hun tænker på en Mark og får den, hun planter en Vingård, for hvad hun har tjent.
17 Isheen jabinaan mudhii ishee hidhattee hojiidhaaf irree ishee jabeeffatti.
Hun bælter sin Hofte med Kraft, lægger Styrke i sine Arme.
18 Isheen akka daldalli ishee buʼaa qabu hubatti; ibsaan ishees halkaniin hin dhaamu.
Hun skønner, hendes Husholdning lykkes, hendes Lampe går ikke ud om Natten.
19 Mukni itti jirbii maran harka ishee keessa jira; quba isheetiin immoo calii qabatti.
Hun rækker sine Hænder mod Rokken, Fingrene tager om Tenen.
20 Isheen hiyyeessaaf harka hiixatti; dhabaadhaaf illee harka balʼifti.
Hun rækker sin Hånd til den arme, rækker Armene ud til den fattige.
21 Yoo cabbiin buʼe illee isheen maatii isheetiif hin yaaddoftu; isaan hundinuu uffata bildiimaa uffataniiruutii.
Af Sne har hun intet at frygte for sit Hus, thi hele hendes Hus er klædt i Skarlagen.
22 Isheen wayyaa siree dhaʼatti; uffata dhiilgee quncee talbaa haphii irraa hojjetames uffatti.
Tæpper laver hun sig, hun er klædt i Byssus og Purpur.
23 Dhirsi ishee yommuu karra magaalaa dura, jaarsolii biyyaa gidduu taaʼu ni kabajama.
Hendes Husbond er kendt i Portene, når han sidder blandt Landets Ældste.
24 Isheen wayyaa quncee talbaa dhooftee gurgurti; daldaltootaafis sabbata dhiʼeessiti.
Hun væver Linned til Salg og sælger Bælter til Kræmmeren.
25 Isheen jabinaa fi ulfina uffatti; bara dhufaa jiruttis kolfuu dandeessi.
Klædt i Styrke og Hæder går hun Morgendagen i Møde med Smil.
26 Afaan ishee ogummaadhaan banatti; gorsi gara laafinaas arraba ishee irra jira.
Hun åbner Munden med Visdom, med mild Vejledning på Tungen.
27 Isheen mana ishee toʼatti; isheen buddeena dhibaaʼummaas hin nyaattu.
Hun våger over Husets Gænge og spiser ej Ladheds Brød.
28 Ijoolleen ishee kaʼanii, eebbifamtuu jedhuun; dhirsi ishees akkasuma jedhaan; akkana jedhees ishee jaja:
Hendes Sønner står frem og giver hende Pris, hendes Husbond synger hendes Lov:
29 “Dubartoonni hedduun waan gaarii hojjetu; ati garuu isaan hunda caalta.”
"Mange duelige Kvinder findes, men du står over dem alle!"
30 Simboon nama gowwoomsa; miidhaginnis ni darba; dubartiin Waaqayyoon sodaattu garuu galateeffamtuu dha.
Ynde er Svig og Skønhed Skin; en Kvinde, som frygter HERREN, skal roses.
31 Buʼaa harka ishee kennaafii; hojiin ishee karra magaalaa duratti ishee haa jaju.
Lad hende få sine Hænders Frugt, hendes Gerninger synger hendes Lov i Portene.

< Fakkeenya 31 >